Перевод "хотя зная что" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

хотя - перевод : что - перевод : Хотя - перевод : что - перевод : что - перевод : зная - перевод : что - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Не зная интеллектом, но хотя бы прояснив, чем ты не являешься.
Not knowing intellectually, but being clear, at least, about what you are not.
Даже зная что я идиот
Even knowing I was an idiot . . .
Ницца зная, что вы ребенок.
Nice knowing you kid.
Что? что? спрашивал он, уж зная вперед, что.
'What is it? What is it?' he asked, well aware what it was.
Не зная, что сказать, она молчала.
Not knowing what to say, she remained silent.
Не зная, что сказать, я молчал.
Not knowing what to say, I remained silent.
Не зная что ответить, я промолчала.
Not knowing what to answer, I kept silent.
Не зная, что сказать, он промолчал.
Since he didn't know what to say, he remained silent.
Зная, что она останется здесь навсегда,
Knowing there it will remain evermore
Зная тубы
Knowing tuba
Не зная, что сказать, он продолжал молчать.
Not knowing what to say, he remained silent.
Не зная, что сказать, она просто улыбнулась.
Not knowing what to say, she just smiled.
Не зная, что делать, я попросил помощи.
Not knowing what to do, I asked for help.
Не зная, что делать, я позвонил ей.
Not knowing what to do, I called her.
зная, что испытание вашей веры производит терпение
knowing that the testing of your faith produces endurance.
зная, что испытание вашей веры производит терпение
Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
Зная это, что нам даёт первое предложение?
So given that, what does this first sentence tell us?
Я шёл, зная, что это будет испытанием.
I came in knowing that this was going to be a challenge.
Просто зная, кто и что ты есть.
Just knowing who and what you are.
Не зная, что это поможет мне позже.
Not knowing it would help me later...
И, вы зная, что произошло, помогаете эт...
And knowing what happened, you would help her
Что бы ты предпринял, зная, что никогда не проиграешь?
What would you attempt to do if you knew you could not fail?
Зная, что что то случилось, но не зная, что именно, Вронский испытывал мучительную тревогу и, надеясь узнать что нибудь, пошел в ложу брата.
Knowing that something had happened, but not knowing just what, Vronsky felt painfully agitated, and, hoping to find out something, set out for his brother's box.
Не зная, что делать, я не сделал ничего.
Not knowing what to do, I did nothing.
Не зная, что делать, я позвонил в полицию.
Not knowing what to do, I telephoned the police.
Не зная, что делать, мы позвонили в полицию.
Not knowing what to do, we telephoned the police.
И смеялись над Ним, зная, что она умерла.
They were ridiculing him, knowing that she was dead.
зная, что таковой развратился и грешит, будучи самоосужден.
knowing that such a one is perverted, and sins, being self condemned.
И смеялись над Ним, зная, что она умерла.
And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
зная, что таковой развратился и грешит, будучи самоосужден.
Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
Что бы вы предсказали, не зная об этом?
What would you have predicted, not knowing this?
Они живут, зная, что они живут против закона.
They live life knowing they live it against the law.
Зная, что твой отец ждет этого маленького ангела?
Knowing that your father is waiting for his little angel?
Как можешь ты спать, зная, что они там?
How can you sleep with all that money just waiting up there? I can sleep because I don't want it.
Это означает, что зная сколько я получу через n лет, зная процентную ставку, зная кол во лет, текущая цена это тот капитал, с которого я начал.
If I know I get this amount in'n' years and I know the interest rate is this, this percent per year, for this many years this is how much money I started with.
не зная, почему?
without knowing why?
ничего не зная.
I'm not going to just scream without knowing anything.
Ну, есть некоторые весело в получении обратной связи зная, как пока что вы есть и зная, что вы большую часть пути.
Well, there is some fun in getting feedback knowing how far you are and knowing that you're most of the way there.
Не зная, что посмотреть, я спросил у него совета.
Not knowing what to see, I asked him for advice.
Не зная, что делать, я спросил совет у учителя.
Not knowing what to do, I asked the teacher for advice.
Не зная, что делать, он попросил у меня помощи.
Not knowing what to do, he asked me for help.
Не зная, что делать, я спросил у него совета.
Not knowing what to do, I asked him for advice.
действительно не зная о том, что их деятельность противозаконна.
Naïve cartels are much more common in developing countries and others that have not been active in prosecuting the conduct.
Как можно жить, зная, что совершил столько ужасных преступлений?
How do you live with yourself if you know you've committed horrific crimes?
Отчасти из за доступных технологий, зная, что можно все.
And part of that was the amazing availability of technology, knowing we could do anything.

 

Похожие Запросы : хотя, зная, что - хотя, зная, - зная, что - зная, что - зная, что - хотя, что - что, хотя - зная, что вы - не зная, что - зная, что с - хорошо зная, что - не зная, что - не зная, что - и зная, что - Теперь, зная, что