Перевод "и им подобные" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

им - перевод : и им подобные - перевод :
ключевые слова : Tell Told Give Their Similar Sort Such Stuff

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Птолемей, Эратосфен, Энштейн, и им подобные.
Ptolemy, Eratosthenes, Einstein, things like that.
Среди вас есть предприниматели, и им подобные.
And some of you guys are entrepreneurs, etc., whatever.
Все эти и подобные им неверные по сути.
Are verily the real unbelievers.
Все эти и подобные им неверные по сути.
They are in truth disbelievers.
Все эти и подобные им неверные по сути.
These are the unbelievers, truly.
В основном это коттеджи и подобные им строения.
That includes cottages and the like.
В эту игру играли университетские профессора и им подобные.
And this game has been played by university professors and so forth.
В основном это коттеджи и подобные им строения. Но целых 30 процентов.
That includes cottages and the like. But 30 percent.
А подобные шоу и эстрада позволили им воплотить свои мечты в жизнь.
And a show and a platform gave them the stage to realize their dreams.
И подобные мелочи.
And just these little things.
И подобные мелочи.
And it's just these little things.
И если б вновь подобные дары им повстречались, Они бы взяли (без сомненья) их.
Yet they will accept similar things if they came their way again.
И если б вновь подобные дары им повстречались, Они бы взяли (без сомненья) их.
And if (again) the offer of the like (evil pleasures of this world) came their way, they would (again) seize them (would commit those sins).
И если б вновь подобные дары им повстречались, Они бы взяли (без сомненья) их.
And should similar materials come their way, they would again seize them.
И если б вновь подобные дары им повстречались, Они бы взяли (без сомненья) их.
And when there comes to them an opportunity for acquiring more of those goods, they seize it.
И если б вновь подобные дары им повстречались, Они бы взяли (без сомненья) их.
And if there came to them (again) the offer of the like, they would accept it (and would sin again).
Слова, такие как равенство, честность, традиционные выборы, демократия и подобные им нам мало помогут.
Words like equality and fairness and the traditional elections, democracy, these are not really great terms yet.
Все эти и подобные им неверные по сути. Аллах уготовил для них унизительное и мучительное наказание.
These are the real disbelievers and for the disbelievers We have kept prepared a disgraceful punishment.
Все эти и подобные им неверные по сути. Аллах уготовил для них унизительное и мучительное наказание.
those in truth are the unbelievers and We have prepared for the unbelievers a humbling chastisement.
Все эти и подобные им неверные по сути. Аллах уготовил для них унизительное и мучительное наказание.
These they are the infidels in very truth, and We have gotten ready for the infidels a torment ignominious.
Все эти и подобные им неверные по сути. Аллах уготовил для них унизительное и мучительное наказание.
It is they, indeed they, who are, beyond all doubt, unbelievers and for the unbelievers We have prepared a humiliating chastisement.
Все эти и подобные им неверные по сути. Аллах уготовил для них унизительное и мучительное наказание.
Such are disbelievers in truth and for disbelievers We prepare a shameful doom.
Подобные рубинам и кораллам,
As though rubies and pearls.
Подобные рубинам и кораллам,
They are like rubies and coral stone.
Подобные рубинам и кораллам,
lovely as rubies, beautiful as coral
Подобные рубинам и кораллам,
As though they are jacinth and coral.
Подобные рубинам и кораллам,
(In beauty) they are like rubies and coral.
Подобные рубинам и кораллам,
As though they were rubies and corals.
Подобные рубинам и кораллам,
Lovely as rubies and pearls.
Подобные рубинам и кораллам,
(In beauty) like the jacynth and the coral stone.
И жабро подобные структуры.
And gill like structures.
Поражает то, что субстандартные ипотеки и подобные им кредиты переупаковывались и заново продавались в виде ценных бумаг.
It is astonishing that sub prime mortgages and their like were repackaged and resold in securitized form.
Им уготованы в День воскресения награда и Свет, подобные награде и Свету правдивейшим и погибшим на пути Аллаха.
They have their guerdon and their light.
Им уготованы в День воскресения награда и Свет, подобные награде и Свету правдивейшим и погибшим на пути Аллаха.
For them is their reward and their light.
Но, несмотря на успешный опыт, многие интерпретируют подобные стимулы как болезненные пинки и всячески им противятся.
Successful experience notwithstanding, most people interpret incentives as painful kicks in the butt, and they want none of it.
Но обычно у меня есть аксессуар, например очки, мне также нравятся кристаллы и им подобные вещи.
But usually I have an accessory, like sunglasses, or I like crystal and things like that too.
Если бы им снова встретились подобные блага, они снова схватились бы за них.
Yet they will accept similar things if they came their way again.
Если бы им снова встретились подобные блага, они снова схватились бы за них.
And if (again) the offer of the like (evil pleasures of this world) came their way, they would (again) seize them (would commit those sins).
Если бы им снова встретились подобные блага, они снова схватились бы за них.
And should similar materials come their way, they would again seize them.
Если бы им снова встретились подобные блага, они снова схватились бы за них.
And when there comes to them an opportunity for acquiring more of those goods, they seize it.
Если бы им снова встретились подобные блага, они снова схватились бы за них.
And if there came to them (again) the offer of the like, they would accept it (and would sin again).
Но, несмотря на успешный опыт, многие интерпретируют подобные стимулы как болезненные пинки и всячески им противятся. nbsp
Successful experience notwithstanding, most people interpret incentives as painful kicks in the butt, and they want none of it.
Их будут обходить отданные им во владение отроки, подобные не тронутому в раковине жемчугу.
And young attendants like pearls within their shells, will go round.
Их будут обходить отданные им во владение отроки, подобные не тронутому в раковине жемчугу.
And their boy servants shall go around them, as if they were pearls, safely hidden.
Их будут обходить отданные им во владение отроки, подобные не тронутому в раковине жемчугу.
and there go round them youths, their own, as if they were hidden pearls.

 

Похожие Запросы : подобные вопросы - подобные пункты - подобные обстоятельства - подобные вопросы - подобные предложения - подобные мероприятия - подобные вещи - подобные люди - подобные случаи - подобные случаи - подобные мысли - подобные фигуры - подобные истории