Перевод "и посоветуйте" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

и посоветуйте - перевод : посоветуйте - перевод :
ключевые слова : Recommend Recommend Advise Advise Instruct

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Посоветуйте мне.
Maybe you could advise us.
Посоветуйте что делать.
Please advise me what to do.
Посоветуйте что делать.
But why that man? Still, deep in my heat,
Посоветуйте, как мне поступить.
Advise me in (this) case of mine.
Посоветуйте, как мне поступить.
Pronounce for me in my case.
Посоветуйте, где можно пообедать.
Can you recommend a restaurant?
Пожалуйста, посоветуйте мне, что делать.
Please advise me what to do.
Прошу вас, помогите мне, посоветуйте чтонибудь.
Please, help me, advise me.
Смотрите и посоветуйте, что сделать, чтобы избавиться от него?
So what do you advise?
Смотрите и посоветуйте, что сделать, чтобы избавиться от него?
What would you have us do?'
Смотрите и посоветуйте, что сделать, чтобы избавиться от него?
Now what do ye advise?
Она сказала О знать! Посоветуйте, как мне поступить.
.
Она сказала О знать! Посоветуйте, как мне поступить.
. Advise me, O nobles, she said in this matter.
Она сказала О знать! Посоветуйте, как мне поступить.
She said O chiefs! counsel me in my affair.
Она сказала О знать! Посоветуйте, как мне поступить.
She said, O counselors, advise me in this matter of mine.
Посоветуйте, когда вот этот ребенок закапризничал, что я должен был предпринять?
Advise me when this kid acted up, how should I have dealt with that?
Найдите хотя бы несколько вещей, которые вы можете похвалить, и посоветуйте, что можно носить вместе с ними говорит Марио.
Find at least a few pieces you can praise, and recommend what to wear them with Mario says.
Посоветуйте, как мне поступить. Я никогда не принимала решений самостоятельно, пока вы находились рядом со мной .
She said, O chieftains, advise me in this matter of mine I do not give a final decision until you are present with me.
Посоветуйте, как мне поступить. Я никогда не принимала решений самостоятельно, пока вы находились рядом со мной .
She said, 'O Council, pronounce to me concerning my affair I am not used to decide an affair until you bear me witness.'
Посоветуйте, как мне поступить. Я никогда не принимала решений самостоятельно, пока вы находились рядом со мной .
She said O chiefs!
Посоветуйте, как мне поступить. Я никогда не принимала решений самостоятельно, пока вы находились рядом со мной .
(After reading the letter) the Queen said Nobles, let me have your counsel in this matter for I make no firm decision without you.
Посоветуйте, как мне поступить. Я никогда не принимала решений самостоятельно, пока вы находились рядом со мной .
She said O chieftains!
Муса хочет отнять власть и ваше имущество, изгнать всех вас с вашей земли с помощью колдовства и привлечь народ на свою сторону. Смотрите и посоветуйте, что сделать, чтобы избавиться от него?
He wishes to expel you all from your kingdom so what do you advise?
Муса хочет отнять власть и ваше имущество, изгнать всех вас с вашей земли с помощью колдовства и привлечь народ на свою сторону. Смотрите и посоветуйте, что сделать, чтобы избавиться от него?
who desires to expel you from your land what do you command?'
Муса хочет отнять власть и ваше имущество, изгнать всех вас с вашей земли с помощью колдовства и привлечь народ на свою сторону. Смотрите и посоветуйте, что сделать, чтобы избавиться от него?
He would drive you forth from your land so what is it that ye enjoin?
Муса хочет отнять власть и ваше имущество, изгнать всех вас с вашей земли с помощью колдовства и привлечь народ на свою сторону. Смотрите и посоветуйте, что сделать, чтобы избавиться от него?
He wants to get you out of your land, so what do you advise?
Муса хочет отнять власть и ваше имущество, изгнать всех вас с вашей земли с помощью колдовства и привлечь народ на свою сторону. Смотрите и посоветуйте, что сделать, чтобы избавиться от него?
He wants to evict you from your land, so what do you recommend?
корицы и фимиама, и мира и ладана, и вина и елея, и муки и пшеницы, и скота и овец, иконей и колесниц, и тел и душ человеческих.
and cinnamon, incense, perfume, frankincense, wine, olive oil, fine flour, wheat, sheep, horses, chariots, and people's bodies and souls.
корицы и фимиама, и мира и ладана, и вина и елея, и муки и пшеницы, и скота и овец, иконей и колесниц, и тел и душ человеческих.
And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men.
Один, и два, и три, и четыре, и пять, и шесть, и семь, и...
One, and two, and three, and four, and five, and six, and seven, and...
Атароф и Дивон, и Иазер, и Нимра, и Есевон, и Елеале, и Севам, и Нево, и Веон,
Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Sebam, and Nebo, and Beon,
Атароф и Дивон, и Иазер, и Нимра, и Есевон, и Елеале, и Севам, и Нево, и Веон,
Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon,
И и и раз!
58 lt br gt 00 05 05,185 amp gt 00 05 06,384 lt br gt And and and time!
И и и раз!
68 lt br gt 00 05 34,114 amp gt 00 05 35,291 lt br gt And and and time!
олень и серна, и буйвол, и лань, и зубр, и орикс, и камелопард.
the hart, and the gazelle, and the roebuck, and the wild goat, and the ibex, and the antelope, and the chamois.
олень и серна, и буйвол, и лань, и зубр, и орикс, и камелопард.
The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois.
Спасибо и похвалы и хвалит, и мыть, и душа, и хозяева, и голову.
Thanks and praises and praises, and wash and shower, and hosts, and head.
и Евеар, и Елисуа, и Нафек, и Иафиа,
and Ibhar, and Elishua, and Nepheg, and Japhia,
и Пармашфу и Арисая и Аридая и Ваиезафу,
Parmashta, Arisai, Aridai, and Vaizatha,
и Евеар, и Елисуа, и Нафек, и Иафиа,
Ibhar also, and Elishua, and Nepheg, and Japhia,
и Пармашфу и Арисая и Аридая и Ваиезафу,
And Parmashta, and Arisai, and Aridai, and Vajezatha,
И и вот и всё.
And that's it.
И И в И во
And now his animal grin has been exposed.
И дети, и слуги, и...
The children and the servants and...
принесли постелей, блюд и глиняных сосудов, и пшеницы, и ячменя, и муки, и пшена, и бобов, и чечевицы, и жареных зерен,
brought beds, basins, earthen vessels, wheat, barley, meal, parched grain, beans, lentils, roasted grain,

 

Похожие Запросы : проверка и посоветуйте - посоветуйте и поддержка - Обзор и посоветуйте - консультации и посоветуйте - посоветуйте соответственно - посоветуйте с - посоветуйте, что - посоветуйте ли - как посоветуйте - сотрудники посоветуйте - посоветуйте следующее - обязанность посоветуйте - посоветуйте следующим