Перевод "как подчеркивалось" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Подчеркивалось, что иерархия действует как относительное и контекстуальное понятие. | It was stressed that hierarchy operated in a relational and contextual manner. |
Подчеркивалось, что рост нищеты как материальной, так и духовной требует глобального ответа. | It was stressed that the spread of poverty, both material and spiritual, called for a global response. |
Подчеркивалось значение роли и положения женщин. | The importance of the role and status of women was emphasized. |
В заявлении также вновь подчеркивалось, что | The statement also reiterated that |
Как подчеркивалось в предыдущих докладах, возможности для перекрестных заимствований средств становятся все более ограниченными. | As emphasized in previous reports, the possibilities for cross borrowing are becoming ever more limited. |
Подчеркивалось, что ответы на такие вопросы, как, в частности, этническая принадлежность, должны быть добровольными. | It was stressed that the questions on ethnicity in particular must be based on free declaration. |
Решающее значение этих консультаций подчеркивалось государствами членами. | The critical nature of these consultations was stressed by Member States. |
Как подчеркивалось в Монтеррее и Брюсселе, 0,20 процента валового внутреннего продукта необходимо направлять в НРС. | As reaffirmed at Monterrey and Brussels, 0.20 per cent of gross national product should be directed towards LDCs. |
Возможно, Организация Объединенных Наций не достигла всех поставленных перед ней целей, как это неоднократно подчеркивалось. | Perhaps the United Nations has not attained all the goals and purposes assigned to it, as has often been reported. |
В четвертых, часто подчеркивалось значение развития частного сектора. | Fourth, the importance of developing the private sector was frequently emphasized. |
Важное значение международного сотрудничества подчеркивалось в ответах еще трех государств. | The importance of international cooperation was highlighted in three other responses. |
Как уже неоднократно заявлялось и подчеркивалось ранее, Республика Корея полностью разделяет и поддерживает дух и цели Оттавской конвенции. | As repeatedly stated and emphasized on previous occasions, the Republic of Korea fully shares and supports the spirit and the objectives of the Ottawa Convention. |
В этой связи подчеркивалось, что данный процесс должен быть легитимным, транспарентным и открытым и должен восприниматься как таковой. | It was emphasized that the process should be, and should be seen to be, legitimate, transparent and open. |
Подчеркивалось, что такие показатели, как возраст, пол, уровень квалификации и страна происхождения представляют собой важную информацию, которая должна собираться. | It was emphasized that characteristics such as age, sex, qualifications and country of destination are relevant information to be collected. |
Как подчеркивалось в предыдущих разделах настоящего доклада, сохранение морских биологических ресурсов и их устойчивое использование тесно взаимосвязаны между собой. | As pointed out in the preceding sections of the present report, the conservation of marine biological resources and their sustainable use are closely interrelated. |
Подчеркивалось, что государствам и ЮНОДК следует уделять первостепенное внимание такой деятельности. | It was stressed that such activities should be given high priority by Governments and UNODC. |
Такое отсутствие прогресса в Африке подчеркивалось на заседаниях Группы высокого уровня. | That lack of progress in Africa was underlined by the High level Panel. |
Подчеркивалось, что важнейшим фактором уменьшения уязвимости является улучшение базовых экономических показателей. | It was noted that improving economic fundamentals was a key factor in reducing vulnerability. |
Следует заметить, что в единственном пункте преамбулы этой резолюции особенно подчеркивалось | It should be stressed that the resolution's sole preambular paragraph specifically says, |
Это также подчеркивалось многими ораторами в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи. | This has also been emphasized by many speakers during this General Assembly session. |
Подчеркивалось, что отсутствие замечаний по существу предложения не подразумевает его поддержку. | The point was made that absence of comments on the substance of the proposal did not imply support thereof. |
Подчеркивалось также важное значение конфискации активов как меры, дестимулирующей преступную деятельность, поскольку изъятые активы можно направлять на борьбу с преступностью. | The importance of asset confiscation as a disincentive to criminal activity was also highlighted seized assets could be channelled back into efforts to counter crime. |
111. Как это подчеркивалось в первом разделе настоящего доклада, расизм является продуктом цивилизации и ведет свое начало с незапамятных времен. | 111. As emphasized in the first part of this report, racism is a phenomenon of civilization that goes back to the dawn of time. |
В то же время подчеркивалось, что программы молодежного обмена не следует рассматривать как миссионерскую деятельность Запада по отношению к Востоку. | It was emphasized however that youth exchange programmes should not be considered as 'missionary work' from 'West to East'. |
Подчеркивалось также, что концепция иерархии в международном праве была особенно разработана доктриной. | It was also pointed out that the concept of hierarchy in international law was developed especially by doctrine. |
Подчеркивалось, что в регионе Азии и брак, и материнство носят обязательный характер. | It was stressed that in the Asian region both marriage and motherhood were mandatory. |
Подчеркивалось, что эти руководящие принципы не должны быть слишком конкретными и жесткими. | It was stressed that the Guidelines should not be overly specific or prescriptive. |
Это препятствие подчеркивалось участниками нескольких недавних мероприятий по расширению информированности и наращиванию потенциала. | This obstacle has been highlighted at several recent awareness and capacity building activities. |
В ходе дискуссии подчеркивалось, что при определении мигрантов среди населения возникают многочисленные проблемы. | During the discussion, it was highlighted that there are numerous challenges involved in identifying migrants in the population. |
Подчеркивалось также, что эта тема должна иметь перспективную направленность и быть широко актуальной. | It was also stressed that the theme should be forward looking and that it should be widely relevant. |
Во втором послании подчеркивалось, что quot скорейшее quot необходимо понимать в буквальном смысле. | The second stressed that earliest possible time means exactly what it says. |
Мы убедились в том, что женщины играют центральную роль в развитии, как подчеркивалось на Конференции Организации Объединенных Наций по народонаселению и развитию. | We have seen the central role of women in development highlighted in the context of the United Nations Conference on Population and Development. |
Эти выборы и довольно часто подчеркивалось в ходе визита должны состояться в установленные сроки. | Those elections and this was stressed by the mission rather frequently during the visit have to be held according to schedule. |
Кроме того, неоднократно подчеркивалось, что эти услуги должны быть добровольными, доступными, приемлемыми и недорогостоящими. | In addition, it was repeatedly stressed that those services should be voluntary, accessible, acceptable and affordable. |
Подчеркивалось, что сама эта формула является одним из серьезных препятствий к всеобщему признанию Конвенции. | It was emphasized that the formula itself was one of the serious obstacles to universal acceptance of the Convention. |
Подчеркивалось также, что эта руководящая идея должна иметь перспективную направленность и быть широко актуальной. | It was also stressed that the theme should be forward looking and widely relevant. |
Подчеркивалось также, что существует необходимость устранения экономических и социальных причин, порождающих многие международные конфликты. | It was emphasized also that there is a need to address the economic and social causes that lie behind many disputes in the world. |
Как подчеркивалось в ходе нынешней дискуссии, постконфликтное миростроительство является важной задачей, стоящей перед международным сообществом, и с полным правом заслуживает пристального внимания Совета Безопасности. | As the current debate recognizes, post conflict peacebuilding is a crucial challenge facing the international community and entirely properly a focus of Security Council attention. |
Данным налоговым планом подчеркивалось, что Италия, подобно Японии, является страной государственного долга и личного богатства. | The tax plan highlighted that Italy, like Japan, is a country of public debt and private wealth. |
Подчеркивалось важное значение рассмотрения вопроса о поведении сотрудников полиции в рамках профессиональной и информационной подготовки. | The importance of tackling police behaviour through training and sensitization was emphasized. |
Помимо этого, подчеркивалось, что важно обеспечить проведение корпорациями ответственной социальной политики, включая соблюдение прав трудящихся. | In addition, the importance of ensuring corporate social responsibility, including with regard to the rights of workers, was stressed. |
Подчеркивалось также важное значение рационального использования и сохранения экосистем и оказываемых на их базе услуг. | The importance of managing and maintaining ecosystems and their services was also stressed. |
257. Почти во всех национальных докладах подчеркивалось, что рождаемость снижается с улучшением социально экономических условий. | 257. Nearly all the national reports underlined that fertility rates decline when socio economic conditions in a country improve. |
Как подчеркивалось на Совещании на уровне министров по экономическому развитию стран участниц Движения неприсоединения, которое состоялось в Бали (Индонезия), экономическое положение в развивающихся странах ухудшается. | As underscored by the meeting of the Ministerial committee for the economic development of the countries of the Non Aligned Movement held last May in Bali, Indonesia, the economic situation in the developing countries has worsened. |
О необходимости укрепления сотрудничества и координации подчеркивалось все время с тех пор, как прошла встреча на высшем уровне СБСЕ в Хельсинки 16 месяцев тому назад. | The need for enhanced cooperation and coordination has been stressed ever since the CSCE summit meeting took place in Helsinki 16 months ago. |
Похожие Запросы : Как уже подчеркивалось - уже подчеркивалось - как - как - как - как - как