Перевод "Как уже подчеркивалось" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Как уже неоднократно заявлялось и подчеркивалось ранее, Республика Корея полностью разделяет и поддерживает дух и цели Оттавской конвенции. | As repeatedly stated and emphasized on previous occasions, the Republic of Korea fully shares and supports the spirit and the objectives of the Ottawa Convention. |
Подчеркивалось, что иерархия действует как относительное и контекстуальное понятие. | It was stressed that hierarchy operated in a relational and contextual manner. |
Подчеркивалось, что рост нищеты как материальной, так и духовной требует глобального ответа. | It was stressed that the spread of poverty, both material and spiritual, called for a global response. |
Подчеркивалось значение роли и положения женщин. | The importance of the role and status of women was emphasized. |
В заявлении также вновь подчеркивалось, что | The statement also reiterated that |
Как подчеркивалось в предыдущих докладах, возможности для перекрестных заимствований средств становятся все более ограниченными. | As emphasized in previous reports, the possibilities for cross borrowing are becoming ever more limited. |
Подчеркивалось, что ответы на такие вопросы, как, в частности, этническая принадлежность, должны быть добровольными. | It was stressed that the questions on ethnicity in particular must be based on free declaration. |
Решающее значение этих консультаций подчеркивалось государствами членами. | The critical nature of these consultations was stressed by Member States. |
Как подчеркивалось в Монтеррее и Брюсселе, 0,20 процента валового внутреннего продукта необходимо направлять в НРС. | As reaffirmed at Monterrey and Brussels, 0.20 per cent of gross national product should be directed towards LDCs. |
Возможно, Организация Объединенных Наций не достигла всех поставленных перед ней целей, как это неоднократно подчеркивалось. | Perhaps the United Nations has not attained all the goals and purposes assigned to it, as has often been reported. |
Как уже подчеркивалось в предшествующих докладах Специального комитета, действия Израиля были направлены на уничтожение арабской культурной самобытности сирийских граждан на оккупированных Голанах, искажение истории и перекраивание географии. | As already emphasized in previous reports of the Special Committee, Israeli practices tended to destroy the Arab cultural identity of Syrian citizens in the occupied Golan and distort history and geography. |
В четвертых, часто подчеркивалось значение развития частного сектора. | Fourth, the importance of developing the private sector was frequently emphasized. |
Важное значение международного сотрудничества подчеркивалось в ответах еще трех государств. | The importance of international cooperation was highlighted in three other responses. |
В этой связи подчеркивалось, что данный процесс должен быть легитимным, транспарентным и открытым и должен восприниматься как таковой. | It was emphasized that the process should be, and should be seen to be, legitimate, transparent and open. |
В данной публикации также подчеркивалось, что независимость прав человека и демократических организаций в Азербайджане подвергается преследованиям и ограничениям в течение уже длительного периода. | The statement also mentions that independent human rights and pro democracy organisations have long faced harassment and restrictions in Azerbaijan. |
Как, уже... | Oh, do you... |
Как? Уже? | Already? |
Подчеркивалось, что такие показатели, как возраст, пол, уровень квалификации и страна происхождения представляют собой важную информацию, которая должна собираться. | It was emphasized that characteristics such as age, sex, qualifications and country of destination are relevant information to be collected. |
Как подчеркивалось в предыдущих разделах настоящего доклада, сохранение морских биологических ресурсов и их устойчивое использование тесно взаимосвязаны между собой. | As pointed out in the preceding sections of the present report, the conservation of marine biological resources and their sustainable use are closely interrelated. |
Подчеркивалось, что государствам и ЮНОДК следует уделять первостепенное внимание такой деятельности. | It was stressed that such activities should be given high priority by Governments and UNODC. |
Такое отсутствие прогресса в Африке подчеркивалось на заседаниях Группы высокого уровня. | That lack of progress in Africa was underlined by the High level Panel. |
Подчеркивалось, что важнейшим фактором уменьшения уязвимости является улучшение базовых экономических показателей. | It was noted that improving economic fundamentals was a key factor in reducing vulnerability. |
Следует заметить, что в единственном пункте преамбулы этой резолюции особенно подчеркивалось | It should be stressed that the resolution's sole preambular paragraph specifically says, |
Это также подчеркивалось многими ораторами в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи. | This has also been emphasized by many speakers during this General Assembly session. |
Подчеркивалось, что отсутствие замечаний по существу предложения не подразумевает его поддержку. | The point was made that absence of comments on the substance of the proposal did not imply support thereof. |
Подчеркивалось также важное значение конфискации активов как меры, дестимулирующей преступную деятельность, поскольку изъятые активы можно направлять на борьбу с преступностью. | The importance of asset confiscation as a disincentive to criminal activity was also highlighted seized assets could be channelled back into efforts to counter crime. |
111. Как это подчеркивалось в первом разделе настоящего доклада, расизм является продуктом цивилизации и ведет свое начало с незапамятных времен. | 111. As emphasized in the first part of this report, racism is a phenomenon of civilization that goes back to the dawn of time. |
В то же время подчеркивалось, что программы молодежного обмена не следует рассматривать как миссионерскую деятельность Запада по отношению к Востоку. | It was emphasized however that youth exchange programmes should not be considered as 'missionary work' from 'West to East'. |
Как ты уже... | How did you already... |
Болгария оценивает, что, как уже подчеркивалось в разделе С Главы VI Доклада о мировом социальном положении (А 93 50), растущая безработица является одной из серьезных проблем, стоящих перед директивными органами во всех этих странах. | His country believed, as emphasized in section C of chapter VI of the 1993 Report on the World Social Situation (E 1993 50), growing unemployment had become a major issue for policy makers in those countries. |
Для решения большинства из этих проблем необходимо, как уже подчеркивалось, в частности в комитетах, развивать и укреплять международное сотрудничество во многих сферах, включая разоружение, защиту окружающей среды и борьбу с нищетой и организованной преступностью. | To address most of these issues, the need has been stressed especially in the Committees to promote and strengthen international cooperation in numerous spheres, including disarmament, environmental protection and the fight against poverty and organized crime. |
Подчеркивалось также, что концепция иерархии в международном праве была особенно разработана доктриной. | It was also pointed out that the concept of hierarchy in international law was developed especially by doctrine. |
Подчеркивалось, что в регионе Азии и брак, и материнство носят обязательный характер. | It was stressed that in the Asian region both marriage and motherhood were mandatory. |
Подчеркивалось, что эти руководящие принципы не должны быть слишком конкретными и жесткими. | It was stressed that the Guidelines should not be overly specific or prescriptive. |
Это препятствие подчеркивалось участниками нескольких недавних мероприятий по расширению информированности и наращиванию потенциала. | This obstacle has been highlighted at several recent awareness and capacity building activities. |
В ходе дискуссии подчеркивалось, что при определении мигрантов среди населения возникают многочисленные проблемы. | During the discussion, it was highlighted that there are numerous challenges involved in identifying migrants in the population. |
Подчеркивалось также, что эта тема должна иметь перспективную направленность и быть широко актуальной. | It was also stressed that the theme should be forward looking and that it should be widely relevant. |
Во втором послании подчеркивалось, что quot скорейшее quot необходимо понимать в буквальном смысле. | The second stressed that earliest possible time means exactly what it says. |
Как вы уже знаете. | As you already know. |
Как ты уже знаешь. | As you already know. |
Уже существует как папка | Already Exists as Directory |
Уже существует как папка | Already Exists as Folder |
Как я уже говорил, | As I mentioned, |
Как я уже сказал... | Like I told ya... |
Как какая уже разница? | What am I hinting, what do I mean? |
Похожие Запросы : уже подчеркивалось - как подчеркивалось - как уже - как уже - как уже отмечалось - как уже заметили, - как уже сделал - как уже введены - как уже просил - как уже предполагалось - как уже обещали - как уже обсуждалось - как уже стало - как уже известно,