Перевод "как я и предполагал" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

как - перевод :
How

как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод :
ключевые слова : After Before Assumed Suspected Imagined Expected Figured

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Да, как и я предполагал...
Just as I thought.
Как я и предполагал, таких большинство.
As I thought, that's most of you.
Как я и предполагал! Прошу прощения?
What did I tell you?
Как я и предполагал Вашей дочери грозит истерия.
Yes, it is as I thought your daughter is suffering from hysteria.
Я так и предполагал.
This is just what I predicted.
Я так и предполагал...
I thought something was strange.
И я не, я не предполагал.
And I'm not, I suppose.
Я предполагал, что...
I assumed that
Я и не предполагал, что так известен.
I had not supposed a name so insignificant
Я предполагал, что он придёт.
I expected that he would come.
Я никогда не предполагал этого.
I never suggested that.
Я никогда не предполагал что...
I never realised you were...
Мой сын родился недоношенным... как доктор и предполагал.
Like the night my son was born prematurely Just as the doctor predicted.
Климат здесь холоднее, чем я предполагал.
The climate here is colder than I expected.
Они были хуже, чем я предполагал.
They were worse than I had anticipated.
Что ж, я предполагал нечто подобное.
Well, I had an idea it might be.
Я и не предполагал, что Том влюбится в Мэри.
I didn't expect that Tom would fall in love with Mary.
Они гораздо больше напуганы, чем я предполагал
Yes, the one that failed to stop the Mongols?
Моя работа продвигается быстрее, чем я предполагал.
I'm ahead in my work.
Показатели смертности оказались ниже, чем я предполагал.
The mortality was better than I expected.
Я не предполагал, что мы сделаем это.
I didn't think we'd make it.
Я предполагал, что найду тебя гдето здесь.
I kind of figured I'd find you around here.
Я и не предполагал увидеть снова ее или эту шляпу.
I never dreamed I'd see her again. Or the hat.
Однако, как он и предполагал, справиться с испанским вторжением ему не удалось.
Do not think you are fooling me, you are an insurgent and you will be one till death.
Значит, пауки могут адаптироваться к условиям невесомости, как ты и предполагал, Амир.
So they were ab the spider's able to adapt, just as you predicted, Amr.
Сонного зелья который вступил в силу так как я предполагал, потому что производят на нее
A sleeping potion which so took effect As I intended, for it wrought on her
Я не предполагал, что Том доберется сюда так скоро.
I didn't expect Tom to get here so soon.
Я не предполагал, что люди способны так себя вести.
You know, I never imagined that people comported themselves in that manner.
Никогда не предполагал встретить её в таком месте, как это.
I'd never expected to meet her in a place like that.
Никогда не предполагал встретить её в таком месте, как это.
I never expected to meet her in a place like this.
Я всегда предполагал, что Том рано или поздно сделает это.
I always thought Tom would eventually do that.
Колумб предполагал, что Земля круглая.
Columbus assumed that the earth was round.
Предполагал, что придется немного подождать.
Thought I might have to wait awhile.
Я думал, что смогу это сделать, но оно оказалось сложнее, чем я предполагал.
I thought I could do it, but it was more difficult than I expected it to be.
Вспомните, я не предполагал, что исходный многочлен не имеет отрицательных коэффициентов.
Remember I didn't assume that the pol..., the original polynomial, had non negative coefficients.
Я предполагал, что пожертвование всего одного доллара должно увеличить физическую силу.
And the prediction is that just donating a dollar to charity should increase their agency.
Позвольте сказать, я не предполагал, что женщины вашей страны так прекрасны.
May I say that I had not realized that the women of your country were so beautiful.
По моему, его энтузиазм предполагал обратное.
To me, his enthusiasm implied the opposite.
Я никогда, даже на мгновение, не предполагал, что встречу столько известных людей.
I never for a moment imagined that I'd be able to meet so many famous people.
Обступив его, обвинители не представили ни одного из обвинений, какие я предполагал
Concerning whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such things as I supposed
Обступив его, обвинители не представили ни одного из обвинений, какие я предполагал
Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed
В общем, я уже предполагал причину почему оно может не иметь решения.
OK, so I already have a guess of why this won't have a solution.
Он даже и не предполагал, насколько важна эта встреча.
He doesn't have any idea how important this meeting is.
и наделит его потребным оттуда, откуда он и не предполагал.
And provide for him from where he does not reckon.
и наделит его потребным оттуда, откуда он и не предполагал.
and He will provide for him from whence he never reckoned.

 

Похожие Запросы : я предполагал, - я предполагал, - я предполагал, что - как и я - как я и - как и я - как и я - Как я и обещал - как я и сказал - как я - я как - я как - как я - Как я