Перевод "как я и предполагал" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Да, как и я предполагал... | Just as I thought. |
Как я и предполагал, таких большинство. | As I thought, that's most of you. |
Как я и предполагал! Прошу прощения? | What did I tell you? |
Как я и предполагал Вашей дочери грозит истерия. | Yes, it is as I thought your daughter is suffering from hysteria. |
Я так и предполагал. | This is just what I predicted. |
Я так и предполагал... | I thought something was strange. |
И я не, я не предполагал. | And I'm not, I suppose. |
Я предполагал, что... | I assumed that |
Я и не предполагал, что так известен. | I had not supposed a name so insignificant |
Я предполагал, что он придёт. | I expected that he would come. |
Я никогда не предполагал этого. | I never suggested that. |
Я никогда не предполагал что... | I never realised you were... |
Мой сын родился недоношенным... как доктор и предполагал. | Like the night my son was born prematurely Just as the doctor predicted. |
Климат здесь холоднее, чем я предполагал. | The climate here is colder than I expected. |
Они были хуже, чем я предполагал. | They were worse than I had anticipated. |
Что ж, я предполагал нечто подобное. | Well, I had an idea it might be. |
Я и не предполагал, что Том влюбится в Мэри. | I didn't expect that Tom would fall in love with Mary. |
Они гораздо больше напуганы, чем я предполагал | Yes, the one that failed to stop the Mongols? |
Моя работа продвигается быстрее, чем я предполагал. | I'm ahead in my work. |
Показатели смертности оказались ниже, чем я предполагал. | The mortality was better than I expected. |
Я не предполагал, что мы сделаем это. | I didn't think we'd make it. |
Я предполагал, что найду тебя гдето здесь. | I kind of figured I'd find you around here. |
Я и не предполагал увидеть снова ее или эту шляпу. | I never dreamed I'd see her again. Or the hat. |
Однако, как он и предполагал, справиться с испанским вторжением ему не удалось. | Do not think you are fooling me, you are an insurgent and you will be one till death. |
Значит, пауки могут адаптироваться к условиям невесомости, как ты и предполагал, Амир. | So they were ab the spider's able to adapt, just as you predicted, Amr. |
Сонного зелья который вступил в силу так как я предполагал, потому что производят на нее | A sleeping potion which so took effect As I intended, for it wrought on her |
Я не предполагал, что Том доберется сюда так скоро. | I didn't expect Tom to get here so soon. |
Я не предполагал, что люди способны так себя вести. | You know, I never imagined that people comported themselves in that manner. |
Никогда не предполагал встретить её в таком месте, как это. | I'd never expected to meet her in a place like that. |
Никогда не предполагал встретить её в таком месте, как это. | I never expected to meet her in a place like this. |
Я всегда предполагал, что Том рано или поздно сделает это. | I always thought Tom would eventually do that. |
Колумб предполагал, что Земля круглая. | Columbus assumed that the earth was round. |
Предполагал, что придется немного подождать. | Thought I might have to wait awhile. |
Я думал, что смогу это сделать, но оно оказалось сложнее, чем я предполагал. | I thought I could do it, but it was more difficult than I expected it to be. |
Вспомните, я не предполагал, что исходный многочлен не имеет отрицательных коэффициентов. | Remember I didn't assume that the pol..., the original polynomial, had non negative coefficients. |
Я предполагал, что пожертвование всего одного доллара должно увеличить физическую силу. | And the prediction is that just donating a dollar to charity should increase their agency. |
Позвольте сказать, я не предполагал, что женщины вашей страны так прекрасны. | May I say that I had not realized that the women of your country were so beautiful. |
По моему, его энтузиазм предполагал обратное. | To me, his enthusiasm implied the opposite. |
Я никогда, даже на мгновение, не предполагал, что встречу столько известных людей. | I never for a moment imagined that I'd be able to meet so many famous people. |
Обступив его, обвинители не представили ни одного из обвинений, какие я предполагал | Concerning whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such things as I supposed |
Обступив его, обвинители не представили ни одного из обвинений, какие я предполагал | Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed |
В общем, я уже предполагал причину почему оно может не иметь решения. | OK, so I already have a guess of why this won't have a solution. |
Он даже и не предполагал, насколько важна эта встреча. | He doesn't have any idea how important this meeting is. |
и наделит его потребным оттуда, откуда он и не предполагал. | And provide for him from where he does not reckon. |
и наделит его потребным оттуда, откуда он и не предполагал. | and He will provide for him from whence he never reckoned. |
Похожие Запросы : я предполагал, - я предполагал, - я предполагал, что - как и я - как я и - как и я - как и я - Как я и обещал - как я и сказал - как я - я как - я как - как я - Как я