Перевод "киносъемки в ходе" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Конференц залы оборудованы для синхронного перевода на шести языках и оснащены аппаратурой для звукозаписи, а также для прессы, телевидения, радио и киносъемки в той мере, в какой этого требует Организация Объединенных Наций. | The conference rooms are equipped for simultaneous interpretation in six languages and have facilities for sound recording, as well as for press, television, radio and film operations, to the extent required by the United Nations. |
В ХОДЕ СЕССИИ | Annex |
) пунктов в ходе | ) specific |
Помощь в ходе расследования | Assistance during an inquiry |
Сообщается, что в ходе принудительного переселения в ходе военных операций применялись аналогичные формы пыток. | During forced relocations in the context of military operations, similar forms of torture have been reported. |
В ходе восемьдесят четвертой сессии пленуму был представлен доклад о ходе работы. | The Committee recommended the translation of the compilation into the other working languages of the Committee. It also recommended extending such compilations to other regions of the world. |
В. Утверждения, полученные в ходе расследования | B. Allegations received during the inquiry |
В ходе войны беглец погиб. | Translation based on L.C. |
В ходе голосования дежурит полиция. | Local police are available too. |
Раскрытие информации в ходе аукциона | Disclosure of information during the auction |
Помощь в ходе расследования 163 | Assistance during an inquiry 124 89. |
Помощь в ходе расследования 198 | Assistance during the inquiry 153 83. |
В ходе активных военных действий | During Active Hostilities |
Генеральной Ассамблеей в ходе ее | by the General Assembly during |
совещаний в ходе арбитражного разбирательства | Conferences in Arbitral Proceedings |
Временная помощь в ходе миссий | Temporary assistant for meetings |
Застрелен военными в ходе столкновений. | Shot by soldiers during clashes. |
Боялась огласки в ходе следствия. | I was afraid an inquiry would bring up the truth, and a scandal would follow. |
В ходе неофициальных консультаций члены Совета согласились с результатами анализа, проделанного в ходе открытого брифинга. | At informal consultations Council members concurred with the analysis made during the open briefing. |
f) обеспечить соблюдение законности и порядка в ходе кампании, предшествующей референдуму, и в ходе голосования. | (f) Ensure law and order during the referendum campaign and voting. |
В ходе нашей миссии мы, в частности | During our mission, we, inter alia |
И СОТРУДНИЧЕСТВА В РАЙОНЕ СРЕДИЗЕМНОМОРЬЯ В ХОДЕ | OF SECURITY AND COOPERATION IN THE MEDITERRANEAN |
Уран был изъят в ходе спецоперации. | The uranium was seized in a sting operation. |
В ходе полёта проводились многочисленные эксперименты. | This was the first time a spacecraft went into space twice. |
В ходе экспедиции оказалось затёрто льдами. | It was the first expedition to search for the ship. |
В ходе расследования всплыло имя Оутса. | During the investigation, Oates' name arose. |
В ходе данной реакции излучается фотон. | In the process, a photon is emitted. |
Решение судьбы детей в ходе развода | The entrusting of children during divorce |
В ходе реформы преследуется пять целей. | The reform had five objectives. |
1) В ходе электронного реверсивного аукциона | (1) During an electronic reverse auction |
Правительство также сообщает, что в ходе | The Government adds that a Korean interpreter translated the preliminary procedure and that his presence is mentioned in the official documents of the trial. |
Вчера в ходе прений я сказал | During yesterday apos s debate I said |
В ходе своей работы национальное учреждение | Within the framework of its operation, the national institution shall |
восстановления пострадавших в ходе войны районов | of relief and rehabilitation of war affected areas |
VIII. ФИНАНСИРОВАНИЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В ХОДЕ ДЕСЯТИЛЕТИЯ | VIII. FINANCING OF ACTIVITIES DURING THE DECADE |
II. Посредничество в ходе двусторонних переговоров | II. Moderation of the bilateral negotiations |
И был арестован в ходе наркорейда. | He was busted in a drug sweep. |
Они определяются в ходе научных исследований. | These have to be identified by scientific investigation. |
Но в ходе истории круг расширялся. | But, over history, the circle has expanded. |
В ходе допроса свидетель показал следующее | During the interrogation, the witness stated |
Информация о ходе обсуждений, состоявшихся в ходе сессии, содержится в соответствующих кратких отчетах (DP 1993 SR.9 29). | An account of the discussions held during the session is contained in the relevant summary records (DP 1993 SR.9 29). |
Мы добились значительной поддержки в ходе работы. | We garnered much support along the way. |
Привилегии и иммунитеты в ходе судебного разбирательства | Privileges and immunities during court proceedings |
Предположительно, в ходе перестрелки пострадали несколько человек. | Presumably, several people were injured during the shootout. |
Эволюционировало ли твоё кредо в ходе путешествия? | Has your view of your faith evolved during the trip? |
Похожие Запросы : в ходе - в ходе - в ходе - в ходе - антенна киносъемки - методы киносъемки - права киносъемки - накопленный в ходе - в ходе реализации - В ходе форума - были в ходе - контракт в ходе - товаров в ходе