Перевод "контрмеры для" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
для - перевод : для - перевод : для - перевод : для - перевод : для - перевод : для - перевод : контрмеры для - перевод : контрмеры для - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Контрмеры | Countermeasures |
Технические бортовые контрмеры | Technical on board counter measures |
1. Контрмеры не могут затрагивать | 1. Countermeasures shall not affect |
Была разработана финансовая модель, помогающая пользователю выбирать контрмеры, подходящие для загрязненных районов. | A financial template was created to help users select countermeasures for contaminated areas. |
Контрмеры в связи с международно противоправным деянием | Countermeasures in respect of an internationally wrongful act |
d) контрмеры должны быть соразмерны причиненному вреду | (d) Countermeasures must be proportionate with the injury suffered |
Пока еще не ясно какие контрмеры предпримет Китай. | What counter measures China will deploy are yet to be discerned. |
2. Принимающее контрмеры государство не освобождается от выполнения своих обязательств | 2. A State taking countermeasures is not relieved from fulfilling its obligations |
Речь идет о статьях 11 ( quot Контрмеры потерпевшего государства quot ), 12 ( quot Условия применения контрмер quot ), 13 ( quot Соразмерность quot ) и 14 ( quot Запрещенные контрмеры quot ). | They were article 11 (Countermeasures by an injured State), article 12 (Conditions relating to resort to countermeasures), article 13 (Proportionality) and article 14 (Prohibited countermeasures). |
Его делегация полагает, что Комиссия пошла по правильному пути, закрепив в статьях обязанность принимающего контрмеры государства предложить процедуру урегулирования тому государству, против которого предполагается принять контрмеры. | It proposed that the Commission should strengthen in the draft articles the obligation of the State taking countermeasures to propose settlement procedures to the State against which it intended taking those measures. |
Вопрос особенно важен в случаях, когда в качестве контрмеры применяется сила. | The matter was particularly important when force was used as a countermeasure. |
Действительно, это даже могло бы вызвать некоторые непредвиденные контрмеры со стороны Израиля. | Indeed, it could even precipitate some unforeseen Israeli countermeasures. |
а) контрмеры должны приниматься таким образом, чтобы позволить возобновление исполнения соответствующих обязательств | (a) Countermeasures must be taken in such a way as to permit the resumption of performance of the obligations in question |
Работа, связанная с инструментальными последствиями международных деликтов (контрмеры), уже принесла немалые результаты. | The work on the instrumental consequences of international delicts (countermeasures) has reached an advanced stage. |
2. Несмотря на положения пункта 1 b, потерпевшее государство может принимать такие неотложные контрмеры, которые необходимы для обеспечения его прав. | 2. Notwithstanding paragraph 1 (b), the injured State may take such urgent countermeasures as are necessary to preserve its rights. |
3. Контрмеры, по возможности, принимаются таким образом, чтобы позволить возобновление исполнения соответствующих обязательств. | 3. Countermeasures shall, as far as possible, be taken in such a way as to permit the resumption of performance of the obligations in question. |
e) контрмеры должны быть немедленно прекращены после того, как прекращается международно противоправное деяние. | (e) Countermeasures must cease immediately when the internationally wrongful act has ceased. |
Подкомитет отметил, что при условии достаточно заблаговременного предупреждения можно принять надлежащие контрмеры для дезинтеграции или изменения орбиты сближающихся с Землей объектов. | The Subcommittee noted that, given sufficient warning time, countermeasures to either fragment or deflect an incoming near Earth object were possible. |
Контрмеры должны быть соразмерны причиненному вреду с учетом тяжести международно противоправного деяния и затронутых прав. | Countermeasures must be commensurate with the injury suffered, taking into account the gravity of the internationally wrongful act and the rights in question. |
При получении заблаговременного предупреждения можно принять контрмеры и раздробить приближающийся объект либо отклонить его орбиту. | Taking into account the sufficient warning time, countermeasures to either fragment or deflect an incoming NEO could be possible. |
c) контрмеры не должны нарушать никакую процедуру урегулирования спора или неприкосновенность каких либо дипломатических каналов | (c) Countermeasures must not interfere with any dispute settlement procedures or interrupt any diplomatic channels |
В связи с этим quot перекрестные контрмеры quot превращаются в составную часть формирующегося экономического порядка. | Accordingly, quot cross retaliation quot has become a part of the emerging economic order. |
Контрмеры представляют собой индивидуальную реакцию на противоправное деяние при отсутствии коллективных, своевременных и организованных действий. | Countermeasures constituted an individual response to a wrongful act in the absence of collective, timely and organized action. |
Перед правительствами стран региона остро стоит вопрос о том, как предотвратить нежелательные военные действия и контрмеры. | How to prevent unnecessary military measures and countermeasures is the most immediate concern for the region s governments. |
2. Контрмеры ограничиваются временным неисполнением международно правовых обязательств принимающего такие меры государства в отношении ответственного государства. | 2. Countermeasures are limited to the non performance for the time being of international obligations of the State taking the measures towards the responsible State. |
b) уведомить ответственное государство о любом решении принять контрмеры и предложить провести переговоры с этим государством. | (b) Notify the responsible State of any decision to take countermeasures and offer to negotiate with that State. |
3. Контрмеры не могут приниматься, а в случае их принятия должны приостанавливаться без необоснованного промедления, если | 3. Countermeasures may not be taken, and if already taken must be suspended without undue delay if |
Такая система неизбежно должна дополнить quot контрмеры quot , единственная цель которых заключается в содействии урегулированию споров. | Such a system must necessarily complement quot countermeasures quot , whose sole objective was to facilitate the settlement of disputes. |
это было до того, как выборы в Палестине закончились победой Хамас, что вызвало контрмеры со стороны Израиля. | It was before Hamas had won the Palestinian election, eliciting various counter measures by Israel. |
Если контрмеры вообще считать надлежащей и законной мерой, их необходимо окружить системой сдерживающих и уравновешивающих юридических предписаний. | If countermeasures were ever to be considered as proper and lawful they must be made subject to legal checks and balances. |
Причина этому в том, что контрмеры носят односторонний характер и международное сообщество не может их поэтому априорно санкционировать. | That was because countermeasures were unilateral and could not therefore be sanctioned a priori by the international community. |
Контрмеры должны быть прекращены как только ответственное государство выполнит свои обязательства, связанные с международно противоправным деянием, согласно части второй. | Countermeasures shall be terminated as soon as the responsible State has complied with its obligations under part two in relation to the internationally wrongful act. |
Но некоторых районах социальное движение встречает негативную ответную реакцию правительства используют контрмеры, ограничивающие гражданские свободы, независимость и права человека. | But in other parts there is a backlash and the breezes have been met with counter reprisals of oppressive curbs to civil liberties, human rights and freedoms. |
Специальный докладчик сам заявлял, что односторонние контрмеры, вероятнее всего, будут предметом злоупотреблений и что эти злоупотребления лучше предотвратить загодя. | The Special Rapporteur himself said that unilateral countermeasures were more likely to be abused than not and such abuse was better checked before the damage was done. |
Группа по наблюдению рекомендует Совету Безопасности и Комитету настоятельно призвать государства принимать по отношению к денежным курьерам контрмеры, подобные предложенным ЦГФМ. | The Monitoring Team recommends that the Security Council and the Committee urge States to adopt countermeasures against cash couriers, such as the ones proposed by FATF. |
Кроме того, необходимо изучить вопросы, касающиеся коренных причин феномена детей солдат и стимулов вербовки, и принять в этой связи соответствующие контрмеры. | Further, the root causes of the phenomenon of child soldiers and the incentives for recruitment must be addressed and countered. |
Существующие условия, последствия восстания и контрмеры привели к созданию чрезвычайной экономической и социальной обстановки, которая серьезно влияет на многие стороны жизни людей. | The realities of the situation, and the effects of the intifadah and countermeasures, have produced extraordinary economic and social conditions that seriously affect many aspects of people apos s lives. |
Это является разумным способом разрешения таких ситуаций, когда контрмеры применяются государством, которое считает себя потерпевшим, до того, как исчерпаны все способы урегулирования. | That was a reasonable approach to addressing circumstances in which countermeasures were employed by an allegedly injured State before all avenues of settlement had been exhausted. |
Был создан национальный комитет, которому поручено разработать соответствующие направления политики и контрмеры, а также оказывать жертвам помощь, их защищать и заниматься их реабилитацией. | It had set up a national committee with responsibility for formulating policies and countermeasures, and assisting, protecting and rehabilitating victims. |
Достаточно сказать, что Австралия допускает, что контрмеры могут рассматриваться в качестве средства защиты при определенных обстоятельствах, в условиях отсутствия эффективного режима урегулирования споров. | It would suffice to say that Australia accepted the concept of countermeasures as a permissible means of redress in certain circumstances, in the absence of an effective system of dispute settlement. |
В заключение выступающий выражает мнение о том, что на контрмеры должны распространяться самые серьезные ограничения, с тем чтобы уменьшить число случаев их применения. | Lastly, in his view, countermeasures should be subject to severe restrictions in order to limit their use. |
В течение нескольких дней переговоров, предшествовавших подписанию этого соглашения, силы самообороны Нагорного Карабаха, отражавшие атаки азербайджанских военных подразделений, предприняли контрмеры в Кубатлинском районе. | During the few days of negotiations preceding the signing of the agreement, the Self Defence forces of Nagorny Karabakh while repelling attacks by Azerbaijani military units have taken countermeasures in the Kubatli region. |
Вместе с тем, если эти контрмеры подлежат применению, то было бы целесообразным, чтобы это осуществлялось в строгом соответствии с рамками, принятыми на международном уровне. | That being the case, should countermeasures be employed, it was better that they should be within the strictures of an internationally agreed framework. |
1. Потерпевшее государство может принимать контрмеры против государства, ответственного за международно противоправное деяние, только с целью побудить это государство выполнить его обязательства согласно части второй. | 1. An injured State may only take countermeasures against a State which is responsible for an internationally wrongful act in order to induce that State to comply with its obligations under part two. |
Однако указывалось, что, согласно статье 53 проекта статьи об ответственности государств за международно противоправные деяния4, контрмеры исключаются, если возбуждаются процедуры получения компенсации, даже физическими лицами. | However, it was recalled that, according to article 53 of the draft articles on responsibility of States for internationally wrongful acts,4 countermeasures were excluded if redress proceedings had been instituted, even by individuals. |
Похожие Запросы : контрмеры против - в качестве контрмеры - для для - для для целей - Данные для входа для - для информирования - регулирование для