Перевод "копье части" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Подайте копье. | Lower your lance. |
Использовать мне рогатку или копье? | A slingshot or maybe a spear might work. Which would actually be better? |
Первобытный человек, у него копье! | He's coming to get us! |
Помнишь скальп, висевший на копье Шрама? | You remember that scalp strung on Scar's lance? |
Ваш дом к войне меч копье огромный | Your home to go to war sword spear huge |
Кто же еще мог оставить здесь копье? | Who else could've left that spear? |
Это копье утром, нам что нужно уйти? | The spear this morning telling us to leave? |
колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик | The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin. |
колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик | The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield. |
На рисунке сзади можно заметить человека, держащего копье или топор. | The figure towards the rear, you will notice, is holding either a spear or an axe. |
(Ж) На нем лежит черная ткань и копье или стрела. | On it, is a black cloth and a spear, or an arrow. |
Я буквально наткнулся на это копье которое торчало из земли. | I practically ran into this spear that's stuck in the ground. |
Тогда Господь сказал Иисусу простри копье, которое в руке твоей,к Гаю, ибо Я предам его в руки твои. Иисус простер копье, которое было в его руке, к городу. | Yahweh said to Joshua, Stretch out the javelin that is in your hand toward Ai, for I will give it into your hand. Joshua stretched out the javelin that was in his hand toward the city. |
Тогда Господь сказал Иисусу простри копье, которое в руке твоей,к Гаю, ибо Я предам его в руки твои. Иисус простер копье, которое было в его руке, к городу. | And the LORD said unto Joshua, Stretch out the spear that is in thy hand toward Ai for I will give it into thine hand. And Joshua stretched out the spear that he had in his hand toward the city. |
сыновей Иудиных, носящих щит и копье, было шесть тысяч восемьсот готовых к войне | The children of Judah who bore shield and spear were six thousand and eight hundred, armed for war. |
(41 18) Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы. | If one attacks him with the sword, it can't prevail nor the spear, the dart, nor the pointed shaft. |
сыновей Иудиных, носящих щит и копье, было шесть тысяч восемьсот готовых к войне | The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed to the war. |
(41 18) Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы. | The sword of him that layeth at him cannot hold the spear, the dart, nor the habergeon. |
он же убил одного Египтянина человека видного в руке Египтянина было копье, а он пошел к нему с палкою и отнял копье из руки Египтянина, и убил его собственным его копьем | He killed an Egyptian, a goodly man and the Egyptian had a spear in his hand but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and killed him with his own spear. |
он же убил одного Египтянина человека видного в руке Египтянина было копье, а он пошел к нему с палкою и отнял копье из руки Египтянина, и убил его собственным его копьем | And he slew an Egyptian, a goodly man and the Egyptian had a spear in his hand but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. |
(45 10) прекращая брани до края земли, сокрушил луки переломил копье, колесницы сжег огнем. | He makes wars cease to the end of the earth. He breaks the bow, and shatters the spear. He burns the chariots in the fire. |
(45 10) прекращая брани до края земли, сокрушил луки переломил копье, колесницы сжег огнем. | He maketh wars to cease unto the end of the earth he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder he burneth the chariot in the fire. |
И бросил Саул копье, подумав пригвожду Давидак стене но Давид два раза уклонился от него. | and Saul threw the spear for he said, I will pin David even to the wall! David escaped from his presence twice. |
И бросил Саул копье, подумав пригвожду Давидак стене но Давид два раза уклонился от него. | And Saul cast the javelin for he said, I will smite David even to the wall with it. And David avoided out of his presence twice. |
он же убил Египтянина, человека ростом в пять локтей в рукеЕгиптянина было копье, как навой у ткачей, а он подошел к нему с палкою и, вырвав копье из руки Египтянина, убил его его же копьем | He killed an Egyptian, a man of great stature, five cubits high and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and killed him with his own spear. |
он же убил Египтянина, человека ростом в пять локтей в рукеЕгиптянина было копье, как навой у ткачей, а он подошел к нему с палкою и, вырвав копье из руки Египтянина, убил его его же копьем | And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. |
а возьми его копье, которое у изголовья его, и сосуд с водою, и пойдем к себе. | Yahweh forbid that I should put forth my hand against Yahweh's anointed but now please take the spear that is at his head, and the jar of water, and let us go. |
И отвечал Давид и сказал вот копье царя пусть один из отроков придет и возьмет его | David answered, Behold the spear, O king! Then let one of the young men come over and get it. |
а возьми его копье, которое у изголовья его, и сосуд с водою, и пойдем к себе. | The LORD forbid that I should stretch forth mine hand against the LORD's anointed but, I pray thee, take thou now the spear that is at his bolster, and the cruse of water, and let us go. |
И отвечал Давид и сказал вот копье царя пусть один из отроков придет и возьмет его | And David answered and said, Behold the king's spear! and let one of the young men come over and fetch it. |
Строившие стену и носившие тяжести, которые налагали на них, одною рукою производили работу, а другою держали копье. | They all built the wall and those who bore burdens loaded themselves everyone with one of his hands worked in the work, and with the other held his weapon |
Строившие стену и носившие тяжести, которые налагали на них, одною рукою производили работу, а другою держали копье. | They which builded on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon. |
Финеес, сын Елеазара, сына Аарона священника, увидев это, встал из среды общества и взял в руку свою копье, | When Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand |
Избрали новых богов, от того война у ворот. Виден ли был щит и копье у сорока тысяч Израиля? | They chose new gods. Then war was in the gates. Was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel? |
Тогда Саул бросил копье в него, чтобы поразить его. И Ионафан понял, что отец его решился убить Давида. | Saul cast his spear at him to strike him. By this Jonathan knew that his father was determined to put David to death. |
Финеес, сын Елеазара, сына Аарона священника, увидев это, встал из среды общества и взял в руку свою копье, | And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand |
Избрали новых богов, от того война у ворот. Виден ли был щит и копье у сорока тысяч Израиля? | They chose new gods then was war in the gates was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel? |
Тогда Саул бросил копье в него, чтобы поразить его. И Ионафан понял, что отец его решился убить Давида. | And Saul cast a javelin at him to smite him whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David. |
Части | Chunks |
Части | Parts Overview |
Части | Caller Map |
Конь и копье индейца, а также топор пионера, винтовка и плуг представляют собой инструменты, которые использовались для охоты и труда. | The Indian's horse and spear and the Pioneer's ax, rifle, and plow represent tools that were used for hunting and labor. |
Эта фигура действительно не кажется правдоподобной с точки зрения того, как предположительно он должен выглядеть, извлекая копье из своего тела. | This figure really doesn't seem believable in terms of what he's supposed to be doing, pulling the spear from his body. |
Вы же не хотели бы оказаться в ситуации, когда на вас нацелился мастодонт, а вы рассуждаете Использовать мне рогатку или копье? | So you don't want to have the mastodon charging at you and be saying to yourself, A slingshot or maybe a spear might work. Which would actually be better? |
и древко копья его, как навой у ткачей а самое копье его в шестьсот сиклей железа, и пред ним шел оруженосец. | The staff of his spear was like a weaver's beam and his spear's head weighed six hundred shekels of iron and his shield bearer went before him. |
Похожие Запросы : копье время - Копье-точка - Копье судьбы - топливо копье - копье трубка - пара копье - копье горелки - инъекции копье - копье точка - короля копье - копье носитель