Перевод "Копье судьбы" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
копье - перевод : копье - перевод : Копье судьбы - перевод : копье - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Подайте копье. | Lower your lance. |
Использовать мне рогатку или копье? | A slingshot or maybe a spear might work. Which would actually be better? |
Первобытный человек, у него копье! | He's coming to get us! |
Помнишь скальп, висевший на копье Шрама? | You remember that scalp strung on Scar's lance? |
Ваш дом к войне меч копье огромный | Your home to go to war sword spear huge |
Кто же еще мог оставить здесь копье? | Who else could've left that spear? |
Это копье утром, нам что нужно уйти? | The spear this morning telling us to leave? |
Рассекреченные судьбы. | Declassified fate. |
Предопределением Судьбы. | Manifest destiny. |
Печенье судьбы. | (Laughter) |
Судьбы определены. | The fates have aligned. |
Превратности судьбы. | One of destiny's merry pranks. |
Рука Судьбы! | The hand of Fate! But she can't marry you. |
Рука Судьбы! | Wait a minute. |
колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик | The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin. |
колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик | The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield. |
Карьеры и судьбы. | Career and destiny. |
Время и судьбы. | Time and fate. |
Люди и судьбы. | Люди и судьбы. |
История и судьбы . | История и судьбы. |
Итераэль, архангел Судьбы. | Itherael, Archangel of fate. |
Конечно. Ирония судьбы! | Ain't that funny. |
На рисунке сзади можно заметить человека, держащего копье или топор. | The figure towards the rear, you will notice, is holding either a spear or an axe. |
(Ж) На нем лежит черная ткань и копье или стрела. | On it, is a black cloth and a spear, or an arrow. |
Я буквально наткнулся на это копье которое торчало из земли. | I practically ran into this spear that's stuck in the ground. |
Искалеченные судьбы детей Газы | Gaza s Crushed Childhoods |
Этот поворот судьбы шокирует. | This change of fortune is shocking. |
От судьбы не уйдёшь. | There is no escape from fate. |
От судьбы не уйдёшь. | You can't run away from your fate. |
От судьбы не убежишь. | There is no escape from fate. |
Это был подарок судьбы. | It was a godsend. |
У нас одинаковые судьбы. | We have the same destiny. |
сражаются против своей судьбы. | who fight against their fate. |
Их постигнут превратности судьбы. | They shall be afflicted with misfortune, Allah is wroth with them. |
От судьбы не уйдёшь. | If the monster wants you, the monster's gonna get you. |
Наши судьбы впервые переплелись. | I'm saying I've finally found a connection. |
Вот ведь ирония судьбы. | It's positively ironic. |
В этом заключается ирония судьбы. | Here an irony intrudes. |
Мы сами творцы своей судьбы. | We shape our destiny. |
Ты хозяин своей собственной судьбы. | You are the master of your own destiny. |
Древнейшие судьбы славянства в Прикарпатских. | Греков Б. Д. Древнейшие судьбы славянства в Прикарпатских. |
Их самих постигнут превратности судьбы. | Upon them shall be the evil turn of fortune. |
Их самих постигнут превратности судьбы. | Upon them will fall the cycle of misfortune. |
Их самих постигнут превратности судьбы. | May ill fortune befall them! |
Их самих постигнут превратности судьбы. | The evil turn of fortune will be theirs. |
Похожие Запросы : копье время - Копье-точка - копье части - топливо копье - копье трубка - пара копье - копье горелки - инъекции копье - копье точка - короля копье - копье носитель