Перевод "которые присущи" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

которые - перевод : которые - перевод : присущи - перевод : присущи - перевод : присущи - перевод : которые присущи - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Выберите те атрибуты, которые ей присущи.
Check one or all of those attributes that apply.
Пробужденные ценности это ценности, которые присущи осознанному духу.
Awakened values are values that are inherent within conscious spirit.
Рынкам присущи смены настроения и непостоянство, которые необходимо уравновешивать.
Markets have moods and biases, which need to be counterbalanced.ampnbsp
Это лишь некоторые ценности, которые присущи нашей истинной сущности.
These are just some of the values that are inherent within the truth of our being.
Есть ряд предписаний, применимых к МОПП, которые присущи обоим инструментам.
There are a number of regulations applicable to MOTAPM which are common to both instruments.
Намибия, безусловно, сталкивается с некоторыми трудностями, которые присущи слабо развитым экономикам.
Namibia, of course, faces some difficulties that are typical of underdeveloped economies.
Тогда оно начинает вмещать другие концепции, которые ему изначально не присущи.
Then already it begins to accommodate other concepts which are not original to it.
Это позволило бы избежать каких либо противоречий, которые, возможно, присущи настоящему докладу.
That would avoid any contradictions that might appear in the present report.
В нем находятся микроорганизмы, которые присущи нащей коже или рту или слюне.
It has microbes on it that are commonly associated with our skin and with our mouth, our spit.
Конфликты присущи человеческим отношениям.
Conflicts are inherent to human relationships.
Подавляющему большинству сообщений, на которые было обращено внимание Специального докладчика, присущи общие особенности.
The vast majority of the allegations brought to the attention of the Special Rapporteur bore common characteristics.
События, которые начались на площади Таксим, присущи Турции, но они отражают надежды всего мира.
The events that started in Taksim Square are specific to Turkey, but they mirror aspirations that are universal.
Ограниченные размеры территории, которые присущи большинству этих стран, повышают степень уязвимости их экологических ресурсов.
The limited nature of territorial resources, which characterized most of those countries, implied greater vulnerability of their environmental resources.
Однако такие моменты присущи другим профессиям.
Yet such values shape other professions.
Такие вещи присущи не только человеку.
And this is not something that happens to humans only.
Стандартные меры по сокращению затрат и методы повышения эффективности механизмов коммерческой деятельности, которые присущи обоим вариантам
Standard cost cutting measures and business process improvements common to both options
Все эти характеристики присущи текущему экономическому расширению.
All these features have been present in the current economic expansion.
Эти же увлечения были присущи самому Декстеру.
The children were moaning...
Обнаружение разумной жизни за пределами Земли искоренит одиночество и солипсизм которые были присущи нам с самого начала.
The discovery of intelligent life beyond Earth would eradicate the loneliness and solipsism that has plagued our species since its inception.
Но, конечно, такие угрозы присущи не только Азии.
But, of course, such threats are not unique to Asia.
Процитирую Обнаружение разумной жизни за пределами Земли искоренит одиночество и солипсизм которые были присущи нам с самого начала.
Well, to quote The discovery of intelligent life beyond Earth would eradicate the loneliness and solipsism that has plagued our species since its inception.
Тем не менее при всем этом разнообразии им присущи некоторые общие характеристики, которые сами по себе весьма важны.
None the less, within this diversity there are certain shared characteristics that are themselves highly significant.
НПС сохранил большую часть того институционального паралича и спонтанного поведения, которые были присущи свергнутому режиму полковника Муаммара аль Каддафи.
The NTC has preserved much of the institutional paralysis and knee jerk behavior typical of Colonel Muammar al Qaddafi s overthrown regime.
Недостатки, которые присущи международным системам и правилам, являются главным препятствием на пути развивающихся стран к нахождению эффективных источников финансирования.
Loopholes in international systems and rules constitute major obstacles for developing countries in finding effective means of financing.
Большинству малых развивающихся стран, однако, присущи некоторые общие особенности, которые определяют характер имеющихся у них проблем в области развития.
There are certain features, however, that are common to most small developing countries and which tend to define the development problems facing such countries.
Войне и разгулу насилия, которые были присущи некоторым странам Центральной Америки, был положен конец благодаря реальному процессу национального примирения.
The war and widespread violence that had afflicted some of the countries in the isthmus were brought to an end thanks to a real process of national reconciliation.
Строго говоря, данные уязвимости присущи не только EMV картам.
It is not known if this vulnerability has been exploited.
Всем свободным обществам присущи одни и те же черты.
All free societies have certain things in common.
Очевидно, что каким бы сложным ни было поддержание мира, в нем нет таких нюансов и сложнейших задач, которые присущи миростроительству.
It is obvious that, as difficult as peacekeeping is, it does not hold the subtleties and challenges that peacebuilding entails.
Новые меры в этом направлении, как мне представляется, лишат конфликт относительно суверенитета той конфронтации и остроты, которые присущи ему сегодня.
New arrangements on these lines would, I believe, divest the conflict over sovereignty of much of its current confrontation and passion.
Ему, несомненно, присущи некоторые черты конфронтации между арабами и африканцами.
It certainly has some of the characteristics of a confrontation between Arabs and Africans.
Конечно, остаются некоторые проблемы, но такие проблемы присущи любому обучающемуся.
Certainly, some problems remain, but such problems are inherent to any apprenticeship.
Однако социальные и экономические проблемы присущи не только развивающимся странам.
However, social and economic problems are now not confined to developing countries.
Вначале Всемирной Паутине были присущи простота, сплоченность, открытость и безопасность.
In the beginning the web was simple, connected, open, safe.
Проституция, торговля людьми и другие формы насилия в отношении женщин присущи политическим системам, которые исключают женщин и не учитывают гендерные факторы.
Prostitution, Trafficking, and other forms of violence against women are fostered in political systems that exclude women and do not evaluate gender outcomes.
Нам также приносила пользу Ваша дальновидность и доброжелательность, которые были присущи Вам в Ваших усилиях и которые способствовали тому, что наши задачи становились намного легче и приятнее.
We have also benefited from your insight, and the amiable fashion in which you have approached your work has made our task that much easier and more pleasant.
С древнейших времен йеменскому обществу были присущи нравственная и религиозная терпимость.
Yemeni society has been characterized by moral and religious tolerance since ancient times.
Мы должны взывать к тем ценностям, которые все ещё присущи Организации Объединенных Наций, и помешать этой вопиющей агрессии и восстановить правовое государство.
We must appeal to the values that are still latent in the conscience of the United Nations and halt the flagrant aggression and restore a state of lawfulness.
И вам (о, многобожники) горе наказание (в Вечной жизни) от того, что вы описываете (вашего Господа такими чертами, которые никак Ему не присущи).
Woe to you for what you attribute (to Him)!
И вам (о, многобожники) горе наказание (в Вечной жизни) от того, что вы описываете (вашего Господа такими чертами, которые никак Ему не присущи).
Then woe to you for that you describe!
И вам (о, многобожники) горе наказание (в Вечной жизни) от того, что вы описываете (вашего Господа такими чертами, которые никак Ему не присущи).
And woe to you for that (lie) which you ascribe (to Us) (against Allah by uttering that Allah has a wife and a son).
И вам (о, многобожники) горе наказание (в Вечной жизни) от того, что вы описываете (вашего Господа такими чертами, которые никак Ему не присущи).
Woe unto you, for what you describe.
И вам (о, многобожники) горе наказание (в Вечной жизни) от того, что вы описываете (вашего Господа такими чертами, которые никак Ему не присущи).
Woe to you for what you utter!
И вам (о, многобожники) горе наказание (в Вечной жизни) от того, что вы описываете (вашего Господа такими чертами, которые никак Ему не присущи).
And yours will be woe for that which ye ascribe (unto Him).
И вам (о, многобожники) горе наказание (в Вечной жизни) от того, что вы описываете (вашего Господа такими чертами, которые никак Ему не присущи).
And woe to you for what you allege about Allah .

 

Похожие Запросы : присущи риски - быть присущи - присущи недостатки - могут быть присущи - страны, которые - которые люди - которые составляют - животные, которые - которые соответствуют