Перевод "которые присущи" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
которые - перевод : которые - перевод : присущи - перевод : присущи - перевод : присущи - перевод : которые присущи - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Выберите те атрибуты, которые ей присущи. | Check one or all of those attributes that apply. |
Пробужденные ценности это ценности, которые присущи осознанному духу. | Awakened values are values that are inherent within conscious spirit. |
Рынкам присущи смены настроения и непостоянство, которые необходимо уравновешивать. | Markets have moods and biases, which need to be counterbalanced.ampnbsp |
Это лишь некоторые ценности, которые присущи нашей истинной сущности. | These are just some of the values that are inherent within the truth of our being. |
Есть ряд предписаний, применимых к МОПП, которые присущи обоим инструментам. | There are a number of regulations applicable to MOTAPM which are common to both instruments. |
Намибия, безусловно, сталкивается с некоторыми трудностями, которые присущи слабо развитым экономикам. | Namibia, of course, faces some difficulties that are typical of underdeveloped economies. |
Тогда оно начинает вмещать другие концепции, которые ему изначально не присущи. | Then already it begins to accommodate other concepts which are not original to it. |
Это позволило бы избежать каких либо противоречий, которые, возможно, присущи настоящему докладу. | That would avoid any contradictions that might appear in the present report. |
В нем находятся микроорганизмы, которые присущи нащей коже или рту или слюне. | It has microbes on it that are commonly associated with our skin and with our mouth, our spit. |
Конфликты присущи человеческим отношениям. | Conflicts are inherent to human relationships. |
Подавляющему большинству сообщений, на которые было обращено внимание Специального докладчика, присущи общие особенности. | The vast majority of the allegations brought to the attention of the Special Rapporteur bore common characteristics. |
События, которые начались на площади Таксим, присущи Турции, но они отражают надежды всего мира. | The events that started in Taksim Square are specific to Turkey, but they mirror aspirations that are universal. |
Ограниченные размеры территории, которые присущи большинству этих стран, повышают степень уязвимости их экологических ресурсов. | The limited nature of territorial resources, which characterized most of those countries, implied greater vulnerability of their environmental resources. |
Однако такие моменты присущи другим профессиям. | Yet such values shape other professions. |
Такие вещи присущи не только человеку. | And this is not something that happens to humans only. |
Стандартные меры по сокращению затрат и методы повышения эффективности механизмов коммерческой деятельности, которые присущи обоим вариантам | Standard cost cutting measures and business process improvements common to both options |
Все эти характеристики присущи текущему экономическому расширению. | All these features have been present in the current economic expansion. |
Эти же увлечения были присущи самому Декстеру. | The children were moaning... |
Обнаружение разумной жизни за пределами Земли искоренит одиночество и солипсизм которые были присущи нам с самого начала. | The discovery of intelligent life beyond Earth would eradicate the loneliness and solipsism that has plagued our species since its inception. |
Но, конечно, такие угрозы присущи не только Азии. | But, of course, such threats are not unique to Asia. |
Процитирую Обнаружение разумной жизни за пределами Земли искоренит одиночество и солипсизм которые были присущи нам с самого начала. | Well, to quote The discovery of intelligent life beyond Earth would eradicate the loneliness and solipsism that has plagued our species since its inception. |
Тем не менее при всем этом разнообразии им присущи некоторые общие характеристики, которые сами по себе весьма важны. | None the less, within this diversity there are certain shared characteristics that are themselves highly significant. |
НПС сохранил большую часть того институционального паралича и спонтанного поведения, которые были присущи свергнутому режиму полковника Муаммара аль Каддафи. | The NTC has preserved much of the institutional paralysis and knee jerk behavior typical of Colonel Muammar al Qaddafi s overthrown regime. |
Недостатки, которые присущи международным системам и правилам, являются главным препятствием на пути развивающихся стран к нахождению эффективных источников финансирования. | Loopholes in international systems and rules constitute major obstacles for developing countries in finding effective means of financing. |
Большинству малых развивающихся стран, однако, присущи некоторые общие особенности, которые определяют характер имеющихся у них проблем в области развития. | There are certain features, however, that are common to most small developing countries and which tend to define the development problems facing such countries. |
Войне и разгулу насилия, которые были присущи некоторым странам Центральной Америки, был положен конец благодаря реальному процессу национального примирения. | The war and widespread violence that had afflicted some of the countries in the isthmus were brought to an end thanks to a real process of national reconciliation. |
Строго говоря, данные уязвимости присущи не только EMV картам. | It is not known if this vulnerability has been exploited. |
Всем свободным обществам присущи одни и те же черты. | All free societies have certain things in common. |
Очевидно, что каким бы сложным ни было поддержание мира, в нем нет таких нюансов и сложнейших задач, которые присущи миростроительству. | It is obvious that, as difficult as peacekeeping is, it does not hold the subtleties and challenges that peacebuilding entails. |
Новые меры в этом направлении, как мне представляется, лишат конфликт относительно суверенитета той конфронтации и остроты, которые присущи ему сегодня. | New arrangements on these lines would, I believe, divest the conflict over sovereignty of much of its current confrontation and passion. |
Ему, несомненно, присущи некоторые черты конфронтации между арабами и африканцами. | It certainly has some of the characteristics of a confrontation between Arabs and Africans. |
Конечно, остаются некоторые проблемы, но такие проблемы присущи любому обучающемуся. | Certainly, some problems remain, but such problems are inherent to any apprenticeship. |
Однако социальные и экономические проблемы присущи не только развивающимся странам. | However, social and economic problems are now not confined to developing countries. |
Вначале Всемирной Паутине были присущи простота, сплоченность, открытость и безопасность. | In the beginning the web was simple, connected, open, safe. |
Проституция, торговля людьми и другие формы насилия в отношении женщин присущи политическим системам, которые исключают женщин и не учитывают гендерные факторы. | Prostitution, Trafficking, and other forms of violence against women are fostered in political systems that exclude women and do not evaluate gender outcomes. |
Нам также приносила пользу Ваша дальновидность и доброжелательность, которые были присущи Вам в Ваших усилиях и которые способствовали тому, что наши задачи становились намного легче и приятнее. | We have also benefited from your insight, and the amiable fashion in which you have approached your work has made our task that much easier and more pleasant. |
С древнейших времен йеменскому обществу были присущи нравственная и религиозная терпимость. | Yemeni society has been characterized by moral and religious tolerance since ancient times. |
Мы должны взывать к тем ценностям, которые все ещё присущи Организации Объединенных Наций, и помешать этой вопиющей агрессии и восстановить правовое государство. | We must appeal to the values that are still latent in the conscience of the United Nations and halt the flagrant aggression and restore a state of lawfulness. |
И вам (о, многобожники) горе наказание (в Вечной жизни) от того, что вы описываете (вашего Господа такими чертами, которые никак Ему не присущи). | Woe to you for what you attribute (to Him)! |
И вам (о, многобожники) горе наказание (в Вечной жизни) от того, что вы описываете (вашего Господа такими чертами, которые никак Ему не присущи). | Then woe to you for that you describe! |
И вам (о, многобожники) горе наказание (в Вечной жизни) от того, что вы описываете (вашего Господа такими чертами, которые никак Ему не присущи). | And woe to you for that (lie) which you ascribe (to Us) (against Allah by uttering that Allah has a wife and a son). |
И вам (о, многобожники) горе наказание (в Вечной жизни) от того, что вы описываете (вашего Господа такими чертами, которые никак Ему не присущи). | Woe unto you, for what you describe. |
И вам (о, многобожники) горе наказание (в Вечной жизни) от того, что вы описываете (вашего Господа такими чертами, которые никак Ему не присущи). | Woe to you for what you utter! |
И вам (о, многобожники) горе наказание (в Вечной жизни) от того, что вы описываете (вашего Господа такими чертами, которые никак Ему не присущи). | And yours will be woe for that which ye ascribe (unto Him). |
И вам (о, многобожники) горе наказание (в Вечной жизни) от того, что вы описываете (вашего Господа такими чертами, которые никак Ему не присущи). | And woe to you for what you allege about Allah . |
Похожие Запросы : присущи риски - быть присущи - присущи недостатки - могут быть присущи - страны, которые - которые люди - которые составляют - животные, которые - которые соответствуют