Перевод "кредитор получающий исполнение судебного решения" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Если орган не обеспечит исполнение решения в указанные сроки, то суд обладает компетенцией в отношении конкретного приведения в исполнение судебного решения или косвенного его исполнения через посредство другого суда. | The court has competencies for meritory execution, or indirect execution through another court if the body does not execute the decision within the given deadline. |
Преследование, вынесение судебного решения и санкции | Prosecution, adjudication and sanctions |
Сайт назван по номеру судебного решения. | This refers to the court ruling number. |
во исполнение решения 1993 235 Экономического | Social Council decision 1993 235 |
Настоящий документ представляется во исполнение этого решения. | The present document is submitted in accordance with that decision. |
Настоящее добавление представляется во исполнение этого решения. | The present addendum is submitted pursuant to that decision. |
США во исполнение решения 8 Совета управляющих. | The Panel finds that the claimant has proven forced hiding and recommends an award of compensation in the amount of USD 1,900 pursuant to Governing Council decision 8. |
Настоящий документ подготовлен во исполнение этого решения. | Pursuant to that decision, the present document has been prepared. |
Добивался он и судебного пересмотра второго решения СДБ. | He also pursued judicial review of the second RRT decision. |
Для подготовки судебного решения требуется ограниченный объем времени. | It is difficult at this stage to estimate how many accused at the ICTR may in future plead guilty. |
Они также имеют право посещать любого гражданина представляемого государства, который находится в тюрьме, под стражей или задержан в их округе во исполнение судебного решения. | They shall also have the right to visit any national of the sending State who is in prison, custody or detention in their district in pursuance of a judgement. |
Иммунитет государств от принудительных мер до вынесения судебного решения | State immunity from pre judgment measures of constraint |
Иммунитет государств от принудительных мер после вынесения судебного решения | State immunity from post judgment measures of constraint |
с) гарантировали жертвам вынесение судебного решения в разумные сроки | (c) Guarantees the victim a court judgement within a reasonable period |
Более 600 таких заключенных находятся под стражей без судебного решения. | Over 600 of those imprisoned were being held without trial. |
Фед самый большой кредитор правительства. | The Fed is the largest single creditor of the U.S. government. |
Теперь я ваш единственный кредитор. | I'm your only creditor now. |
Он также заявляет, что является жертвой нарушения пункта 3 с) статьи 2, так как государство участник не привело в исполнение судебного решения государства участника, а именно решения Верховного суда от 3 мая 1985 года. | He also claims a stand alone violation of article 2, paragraph 3 (c), as the State party failed to give effect to a judicial decision of the State party, namely the decision of the Supreme Court of 3 May 1985. |
d) Суд по инициативе одной из сторон или по своей собственной инициативе принимает меры по обеспечению иска, если непринятие таких мер может затруднить или сделать невозможным исполнение судебного решения (статья 97 ГКП) (правовая помощь в форме судебного рассмотрения) | (d) The court, at the initiative of one of the parties or at its own initiative, makes a temporary injunction in cases where a failure to do so would lead to the impossibility of, or complications in, the enforcement of the court decision (art. 97 of CPC) (legal assistance in the form of judicial inquiry) |
Последний не представил копию судебного решения ни шведским властям, ни Комитету. | 6.6 Counsel also submits a declaration by the Vice Chairman of the Jatiyo Party Central Committee, confirming that the complainant has been an active member of the party since 1991 and that he was subjected to Government harassment and persecution for his political beliefs. |
В результате этого судебного решения пострадала его репутация в глазах общественности. | As a result of the judgement, his reputation was affected before public opinion. |
Решения, естественно, подлежат обжалованию в Верховном суде в рамках судебного процесса. | It is natural to accept that decisions are subject to appeal by the Supreme Court within the framework of the judiciary process. |
В настоящее время правительство разрабатывает поправку во исполнение этого решения. | The Government is currently working on the amendment in compliance with the judgment. |
во исполнение резолюции 1993 68 Комиссии и решения 1993 276 | HUMAN RIGHTS PURSUANT TO COMMISSION RESOLUTION 1993 68 |
В соответствии со статьей 41 Конституционного закона о прокуратуре прокурор может временно приостанавливать исполнение судебного приговора. | According to article 41 of the Constitutional Law on the Prosecutor's Office, the prosecutor can temporarily suspend the execution of the judicial decision. |
Суд общей юрисдикции отклонил ходатайства ответчика об отмене решения о приведении в исполнение решения арбитражного суда. | The court refused the applications of the defendant to set aside the judgment enforcing the award. |
перед вами телефон, получающий энергию без проводов. | you're looking at a cellphone powered completely wirelessly. |
2.4 Затем в Верховный суд было направлено ходатайство об отмене судебного решения. | 2.4 A petition for reversal was then lodged with the Supreme Court. |
канадских долларов, а также процентов, причитавшихся за период до вынесения судебного решения. | The Court awarded Canadian 575,000 in damages, plus prejudgment interest. |
Во исполнение этого решения настоящая записка представляется в отношении 1993 года. | In accordance with this decision, the following note is submitted in respect of the year 1993. |
Возбуждение такого дела никак не сказывается на приведении в исполнение указанного решения до вынесения окончательного решения суда. | The institution of such proceedings shall have no effect on enforcement of the said decision until such time as a final judgement is delivered. |
Как сильнейшая страна кредитор, Германия стала гегемоном. | As the strongest creditor country, Germany has emerged as the hegemon. |
Обеспеченный кредитор означает кредитора, обладающего обеспечительным правом. | (d) Secured creditor means a creditor that has a security right. |
Кредитор требует заемщика кредитором и заемщиком потребности | The lender needs the borrower and the borrower needs the lender |
Я объясню кредитор, который дает деньги другому | I'll explain the lender, who gives money to someone else |
Тора говорит не Tigos, кредитор не будет | Torah says not Tigos, a creditor will not |
70. Статут должен соответствовать международным нормам, касающимся ошибочного судебного решения и прав человека. | 70. The statute must be consistent with international standards for due process and human rights. |
Наконец, в Законе говорится, что в случае нарушения положений об обязательной выдаче денежных средств в связи с исполнением судебного решения об уплате той или иной денежной суммы quot кредитор может передать дело в суд через управление государственного прокурора quot . | Finally, the Act stipulates that, in the event of breaches of the regulations established for the commitment and payment of expenditure relating to the enforcement of judgements involving the payment of a sum of money, quot the creditor may bring the matter before the Tribunal through the public prosecutor apos s office quot . |
Настоящий доклад подготовлен во исполнение решения 1993 302 Экономического и Социального Совета. | The present report has been prepared in response to Economic and Social Council decision 1993 302. |
CERD C 249 Доклад, представленный Хорватией во исполнение специального решения, принятого Комитетом | CERD C 249 Report submitted by Croatia pursuant to a special decision taken by the Committee |
CCPR C 98 Доклад, представленный Бурунди во исполнение специального решения, принятого Комитетом | CCPR C 98 Report submitted by Burundi pursuant to a special decision taken by the Committee |
во исполнение резолюции S 3 1 и решения 1994 223 Экономического и | of resolution S 3 1 of 25 May 1994 |
В настоящее время рассматриваются апелляции на судебные решения по 10 делам, а также одно заявление о пересмотре судебного решения. | Appeals in a further 10 trial judgements and one application for review of the trial judgement are pending. |
Автор обратился в суд с заявлением о рассмотрении этого решения в порядке судебного контроля. | The author applied for judicial review of this decision. |
Кредитор продает их ему за очень хорошую комиссию. | The lender sells it to him for a very nice fee. |
Похожие Запросы : кредитор, получающий исполнение судебного решения - исполнение судебного решения - исполнение судебного решения - исполнение судебного решения - приведение в исполнение судебного решения - приведение в исполнение судебного решения - исполнение судебного решения в отношении - исполнение решения - исполнение решения - исполнение решения - исполнение решения - процесс судебного решения - обжалование судебного решения - вынесение судебного решения - требования судебного решения