Перевод "кроме права" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Кроме - перевод : Кроме - перевод : Кроме - перевод : кроме права - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Кроме того, был создан центр гуманитарного права. | Furthermore, a centre for humanitarian law had been established. |
Кроме того, мы должны избавиться от права вето. | Moreover, we must do away with the right of the veto. |
Кроме того, блокада нарушает конституционные права американского народа. | The blockade also violates the constitutional rights of the American people. |
Потому что никто другой, кроме него, не имеет права владеть ей, не имеет права на собственность. | I don't see how you can honestly grant anyone else a clear title to it except by right of possession. |
Кроме того, он намеревался продолжать свои занятия в области права. | Moreover, it was his intention to continue with his law studies. |
Кроме того, обладатель мандата должен быть весьма компетентен в области права прав человека, а также основательно разбираться в вопросах международного гуманитарного права, уголовного права и беженского права. | In addition, the mandate holder should have demonstrable expertise in human rights law, as well as solid knowledge of international humanitarian law, criminal law and refugee law. |
Кроме того, Андерсон является активисткой PETA и всесторонне поддерживает права животных. | Anderson is an active member of PETA, and supports animal rights. |
Кроме того, при необходимости уполномоченные применяют другие соответствующие нормы международного права . | The Panel does not consider that there is anything in the language or context of Security Council resolution 687 (1991) or Governing Council decision 7 that mandates or suggests an interpretation that would restrict the term environmental damage to damage to natural resources which have commercial value. |
Кроме того, Уругвай всегда ставил под сомнение необходимость существования права вето. | Moreover, Uruguay has always questioned the existence of the right of veto. |
Кроме этого, Управление выпустило примерно 20 публикаций по вопросам права беженцев. | The Office also issued some 20 publications in the field of refugee law. |
Кроме того, по мнению Марокко, необходимо пересмотреть положения международного космического права. | Moreover, Morocco considers that international outer space law must be revised. |
Кроме того, такая земельная политика является прямым нарушением норм международного права. | Those land policies were, moreover, a direct violation of the standards of international law. |
Кроме тебя никто не может сказать мне, что я не права. | There's no one else to pull the bit on me when I'm wrong. |
Кроме того, возможность получения информации о развитии права договаривающихся государств будет способствовать выполнению задачи по согласованию права международной торговли. | In addition, the availability of information on developments in the law of contracting States would assist in the task of harmonizing international trade law. |
Кроме того, Семейный кодекс Того провозглашает и укрепляет права женщин и детей. | The Family Code enshrined and strengthened the rights of women and children. |
Кроме того, она устанавливает не только права, но и обязанности неправительственных организаций. | Moreover, it established not only rights but also responsibilities for non governmental organizations. |
Кроме того, права человека соблюдаются в Мьянме в силу обычаев и традиций. | In addition, human rights have been observed in Myanmar as a matter of custom and tradition. |
У нас, что нет права видеть еще чтото, кроме хрен знает чего? | Ain't we got no right to see nothin' atall? |
Эта леди права и ничто не может это изменить, кроме страхования жизни. | The lady is right and nothing can prevent it but life insurance. |
Никто не обретет права заступничества, кроме тех, у кого был завет с Аллахом. | None will have power to intercede for them except one who obtains a promise from Ar Rahman. |
Никто не обретет права заступничества, кроме тех, у кого был завет с Аллахом. | People do not own the right to intercede, except those who have made a covenant with the Most Gracious. ( The Holy Prophets and virtuous people will be given the permission to intercede. Prophet Mohammed peace and blessings be upon him will be the first to intercede.) |
Никто не обретет права заступничества, кроме тех, у кого был завет с Аллахом. | having no power of intercession, save those who have taken with the All merciful covenant. |
Никто не обретет права заступничества, кроме тех, у кого был завет с Аллахом. | They shall not own intercession, excepting those who have taken of the Compassionate a covenant. Chapter 19 |
Никто не обретет права заступничества, кроме тех, у кого был завет с Аллахом. | None shall have the power of intercession, but such a one as has received permission (or promise) from the Most Beneficent (Allah). |
Никто не обретет права заступничества, кроме тех, у кого был завет с Аллахом. | They will have no power of intercession, except for someone who has an agreement with the Most Merciful. |
Никто не обретет права заступничества, кроме тех, у кого был завет с Аллахом. | On that Day none will have the power to intercede for them except those who received a sanction from the Most Compassionate Lord. |
Никто не обретет права заступничества, кроме тех, у кого был завет с Аллахом. | They will have no power of intercession, save him who hath made a covenant with his Lord. |
Кроме того, мандат Комиссии не распространяется на воп росы наследственного или семейного права. | Moreover, the Commission's mandate did not extend to succession or family matters. |
Кроме того, на ситуации, связанные с иностранной оккупацией, распространяется действие международного гуманитарного права. | Furthermore, situations of foreign occupation were governed by international humanitarian law. |
Кроме того, германские студенты имели возможность проходить аспирантуру в Гаагской академии международного права. | In addition, German students were given the opportunity to do postgraduate work at The Hague Academy of International Law. |
Кроме того, некоторые другие права человека имеют отношение к утечке специалистов, такие, например, как права на надлежащий уровень жизни и образование. | Additionally, some other human rights are relevant to the skills drain, such as the rights to an adequate standard of living and to education. |
Кроме того, им подготовлены и опубликованы статьи по вопросам морского права, исключительной экономической зоны, Антарктики, наемников, прав человека, международного гуманитарного права и права на вмешательство по гуманитарным соображениям. | Additionally, he has written and published articles on the law of the sea, the exclusive economic zone, antarctica, mercenaries, human rights, international humanitarian law and the law of humanitarian intervention. |
Кроме того, в состав парламента входят четыре специально избираемых члена, Генеральный прокурор (без права голоса) и Спикер Национального собрания (без права голоса). | In addition there are four specially elected members, the Attorney General (non voting) and the Speaker of the National Assembly (non voting). |
Да.Она права права права! | Yeah. She's right right right! |
Кроме того, Закон предусматривает, что все застрахованные лица имеют равные права на охрану здоровья. | It is also determined that all insured parties have equal rights to health care protection. |
Кроме того, оказанием юридических услуг для малоимущих занимается Центр правовой помощи факультета права ЮУ. | The Legal Aid Centre of the USP School of Law is also another available avenue for needy persons. |
Кроме того, автор сообщения сослалась на нарушение ее права на личную и семейную жизнь. | The author also claimed a breach of her right to respect for privacy in family life. |
Кроме того, две организации применяют лишение права быть избран ным, а также начисление процентов. | In addition, two organizations state eligibility for election as well as imposing interest. |
3.5 Кроме того, автор утверждает, что он был лишен права на справедливое судебное разбирательство. | 3.5 Finally, the author contends that he did not have a fair trial. |
Словения считает, что она, кроме того, несовместима с защитой основополагающего права человека на жизнь. | His delegation believed that it was also incompatible with the protection of the basic human right to life. |
Кроме того, в Африке поставторитарные правители вовсе не обязательно уважают права человека и приличное руководство. | Moreover, in Africa post authoritarian rulers are not necessarily respectful of human rights and decent governance. |
Кроме того, в ФЗТ определяются следующие требования, которые должны соблюдаться при осуществлении права на забастовку | The LFT also specifies the conditions to be met by the use of the right to strike |
Кроме того, по прежнему не определены нормы, составляющие общие принципы права, регулирующего деятельность акционерных компаний . | Moreover, the rules containing the general principles of company law had not been specified. |
Кроме того, в соответствующем положении Конституции не упоминаются права, отступления от которых делаться не могут. | Additionally, there is no mention in the relevant provision of the Constitution of non derogable rights. |
Кроме того, эти действия противоречат принятым нормам международного права, касающимся суверенитета, территориальной целостности и самоопределения. | It is also inconsistent with the accepted international norms of sovereignty, territorial integrity and self determination. |
Похожие Запросы : все, кроме - кроме меня - никогда, кроме - кроме работы - кроме него - что, кроме - кроме понедельника - выхода, кроме - кроме партий - все, кроме - кроме документов