Перевод "кроме того факта " на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я был в курсе того факта. | I was aware of that fact. |
Кроме того, мы глубоко убеждены в несомненности того факта, что Конвенция стала краеугольным камнем регионального и субрегионального сотрудничества в Южной Атлантике. | Moreover, we are deeply convinced that there is no doubt that the Convention has become the cornerstone of regional and subregional cooperation in the South Atlantic. |
3.3 Кроме того, из того факта, что Вальдемар получил из районного суда напоминание о необходимости регистрации ликвидации 18 декабря 1995 года, т.е. | 3.3 In addition, the author infers from the fact that Waldemar received the District Court's notice to register the liquidation on 18 December 1995, i.e. the same day it was issued, that Waldemar had prior knowledge from the Court that this notice would be issued. |
Кроме того, кроме того... | Moreover.... |
Кроме того факта, что мы хотим приравнять p(0) к f(0), скажем мы также хотим чтобы p'(0) f'(0) | And we can keep going, maybe you'll start to see a pattern here. Plus, if we want to make their fourth derivatives at 0 coincide, it would be the fourth derivative of the function, it's the fourth derivative at 0 times one over four times three times two, times x 4. And you can verify for yourself, |
Оно происходит отчасти от того факта, что Россия подражательная культура. | It arises partly from the fact that Russia is an imitation culture. |
США должны примириться с реальностью того факта, что мир изменился. | The US must come to terms with the reality that the world has changed. |
Кроме того факта, что перед французским правительством стоят более серьезные проблемы, чем портняжные обычаи небольшого числа женщин, возникает еще вопрос индивидуальной свободы. | Aside from the fact that more serious issues face the French government than the sartorial habits of a small number of women, there is the matter of individual freedom. |
Начнём с того факта, что сегодня более половины того, что мы едим, готовится не дома. | Let's start with the fact that today more than half of our meals are purchased outside of the home. |
Кроме того, . | Delete However, in many cases there is no release threshold. Similarly, |
Кроме того | In addition, |
Кроме того, | In addition |
Кроме того | quot In addition, |
Кроме того... ? | Moreover.... |
Кроме того ? | Moreover.... |
Кроме того... | And besides, I |
Она является отражением того факта, что Организация Объединенных Наций переживает переходный период. | It is a product of the fact that the United Nations is in transit. |
Поэтому мы приветствуем признание того факта, что развитие является необходимой предпосылкой мира. | We therefore welcome this recognition that development is an indispensable prerequisite for peace. |
Кроме того, в различных странах используются различные подходы в том, что касается применения административных мер для решения проблемы, возникающей при установлении факта незаконной миграции. | In addition, different countries use different approaches to the application of administrative measures as a solution to the problem arising when illegal immigration has been detected. |
Кроме того, оклады сотрудников категории специалистов были скорректированы для учета того факта, что 70 процентам сотрудников категории специалистов, которые считаются прикомандированными к миссии, не выплачивается корректив по месту службы. | Additionally, Professional staff salaries have been adjusted to take into account non entitlement to post adjustment for 70 per cent of the staff in the Professional category who are classified as mission appointees. |
Есть два факта. | I say there are two things. |
Кроме того можно отметить растущую националистическую риторику, флаги, символы. Я вижу, как другие страшатся того факта, что эти символы не вызывают чувств спокойствия и мира, а только разделение и месть. | I m also seeing a sort of nationalistic rhetoric growing, flags and symbols, and I see others fearing the way those symbols don t evoke feelings of peace, but of separation and revenge. |
Кроме того, OOMPH! | In June 2004, Oomph! |
Кроме того T.I. | In 2007, T.I. |
Кроме того, Pitfall! | In May, 2010, Pitfall! |
Кроме того, участники | quot In addition, the Parties |
Кроме того, предлагается | In addition, it is proposed |
Кроме того, присутствовали | Also in attendance were |
Кроме того, звук. | And also, the sound |
Кроме того, приправа. | Dressing, too. |
Что кроме того? | Besides, what? |
Кроме того, я... | And I... |
Латынь. Кроме того. | a Latin composition, and then.. |
Он также не упомянул того факта, что война происходит исключительно на территории Азербайджана. | He also omitted the fact that the war is taking place exclusively on Azerbaijani territory. |
Он также отметил неоспоримость того факта, что апелляционный суд не вынес мотивированного решения. | It also noted that it was uncontested that no reasoned judgement of the Court of Appeal had been issued. |
И это является следствием того факта, что эти новые технологии, как правило, цифровые. | And this is a consequence of the fact that these new technologies tend to be digital. |
Кроме того, одного факта, что преступление определено в конвенции, еще недостаточно для принятия решения о том, какие международные преступления, совершенные отдельными лицами, подпадают под юрисдикцию суда. | Furthermore, the fact that a crime was defined under a convention was not sufficient for deciding which international crimes committed by individuals should fall within the court apos s jurisdiction. |
Это просто констатация факта. | It is just a statement of fact. |
В смысле, как факта? | I mean the fact of him? |
Решения КС 6 служат отражением того факта, что процесс осуществления Конвенции приобрел зрелый характер. | The decisions of COP 6 reflect the fact that the Convention process has come to maturity. |
Мы сожалеем по поводу того факта, что ряд делегаций решили выступить против этого положения. | We regret the fact that some delegations felt the need for an opt out declaration. |
Он непосредственно ориентирован на международные автомобильные перевозки в силу того факта, в частности, что | It is intended to be specific to international road transport in view of the fact that |
Оно возникает из чувства ответственности и признания того факта, что человечество является одним целым. | This emerges from a sense of responsibility and the acceptance of the oneness of humanity. |
Они принадлежат каждому человеку в силу того простого факта, что он является человеческим существом. | They attach to every person by virtue simply of the fact of being human. |
С каждым днем растет осознание того факта, что этот выбранный человечеством путь не бесконечен. | With every passing day, awareness is growing of the fact that this absurd path the world has chosen to follow is not sustainable. |
Похожие Запросы : кроме того факта, - кроме этого факта - Кроме того, - кроме того, - кроме того, - Кроме того, - кроме того - Кроме того - из того факта, - избежать того факта, - Кроме того, мы - Кроме того, когда - Кроме того, уже - Кроме того, учитывая - Кроме того, это