Перевод "избежать того факта " на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

избежать - перевод : избежать - перевод : избежать - перевод : избежать - перевод : избежать - перевод : избежать - перевод : избежать - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Я был в курсе того факта.
I was aware of that fact.
Ей не избежать того, что будет
Now she'll get what's coming to her.
Оно происходит отчасти от того факта, что Россия подражательная культура.
It arises partly from the fact that Russia is an imitation culture.
США должны примириться с реальностью того факта, что мир изменился.
The US must come to terms with the reality that the world has changed.
Начнём с того факта, что сегодня более половины того, что мы едим, готовится не дома.
Let's start with the fact that today more than half of our meals are purchased outside of the home.
Она является отражением того факта, что Организация Объединенных Наций переживает переходный период.
It is a product of the fact that the United Nations is in transit.
Поэтому мы приветствуем признание того факта, что развитие является необходимой предпосылкой мира.
We therefore welcome this recognition that development is an indispensable prerequisite for peace.
Есть два факта.
I say there are two things.
Для того, чтобы избежать путаницы, мы просим Вас воздержаться .
In order to avoid confusion, we ask that you please refrain .
Она была принята для того, чтобы избежать манипуляций ювелиров.
This system was adopted to avoid the monetary manipulation of the goldsmiths.
Он также не упомянул того факта, что война происходит исключительно на территории Азербайджана.
He also omitted the fact that the war is taking place exclusively on Azerbaijani territory.
Он также отметил неоспоримость того факта, что апелляционный суд не вынес мотивированного решения.
It also noted that it was uncontested that no reasoned judgement of the Court of Appeal had been issued.
И это является следствием того факта, что эти новые технологии, как правило, цифровые.
And this is a consequence of the fact that these new technologies tend to be digital.
Необходимо приложить все усилия для того, чтобы избежать этой ситуации.
A unified body ran the risk of having its agenda dictated by lobbies for popular human rights issues, which could be detrimental to other, less visible vulnerable groups.
Нельзя излечить или избежать того, о чем ты не знаешь.
You can't cure or prevent what you don't know is there.
Сейчас он вряд ли сможет избежать и того, и другого.
At the moment, Madame, he could hardly walk into one without walking into the other.
Это просто констатация факта.
It is just a statement of fact.
В смысле, как факта?
I mean the fact of him?
Решения КС 6 служат отражением того факта, что процесс осуществления Конвенции приобрел зрелый характер.
The decisions of COP 6 reflect the fact that the Convention process has come to maturity.
Мы сожалеем по поводу того факта, что ряд делегаций решили выступить против этого положения.
We regret the fact that some delegations felt the need for an opt out declaration.
Он непосредственно ориентирован на международные автомобильные перевозки в силу того факта, в частности, что
It is intended to be specific to international road transport in view of the fact that
Оно возникает из чувства ответственности и признания того факта, что человечество является одним целым.
This emerges from a sense of responsibility and the acceptance of the oneness of humanity.
Они принадлежат каждому человеку в силу того простого факта, что он является человеческим существом.
They attach to every person by virtue simply of the fact of being human.
С каждым днем растет осознание того факта, что этот выбранный человечеством путь не бесконечен.
With every passing day, awareness is growing of the fact that this absurd path the world has chosen to follow is not sustainable.
И флип классных пришел из того факта, что вы на самом деле листать класса.
And the flip classroom came from the fact that you're actually flipping the class.
Никто не отрицает того факта, что еще остаются проблемы в отношении того, что принцип RtoP применяется эффективно и последовательно.
Nobody denies that challenges remain in ensuring that RtoP is applied effectively and consistently.
Должны быть приняты все меры для того, чтобы избежать нежелательных беременностей.
All measures possible shoud be put in place to avoid unwanted pregnancies.
УНИТА предпринял эти действия лишь для того, чтобы избежать введения санкций.
UNITA only took this action to avoid having sanctions imposed.
Решение кашмирского вопроса необходимо для того, чтобы избежать опасности возникновения конфликта.
A resolution of the Kashmir situation is required to avoid the danger of a conflict.
Крах NASDAQ произошел в результате осознания маржевыми инвесторами того факта, что их шансы здесь невелики.
The NASDAQ crash was the result of realization by marginal investors that the odds were heavily against this.
Это явствует из того факта, что Китай является твердой силой, выступающей за мир и стабильность.
It has been borne out by facts that China is a staunch force for world peace and stability.
Эта политика оказалась особенно устаревшей в результате того факта, что нынешняя международная ситуация способствует сотрудничеству.
This policy is rendered obsolete particularly by the fact that the present international situation favours cooperation.
Ни одна из относительно резинки меняет того факта, что нам нужен этот, чтобы быть 3.
None of the relative rubber bands change the fact that we need this guy to be 3.
Это отличная иллюстрация этого факта.
So it's a great illustration of that.
Ценность это некий вид факта.
Values are a certain kind of fact.
Но отрицание факта не ответ.
But denying a fact is no answer.
Ценность это некий вид факта.
Values are a certain kind of fact.
Помимо самого факта изготовления игрушек,
Throughout this whole thing, making toys,
избежать того, чтобы внешний удар не привёл к их распаду и разложению.
When they encounter shock from the outside that they don't just unravel and fall to pieces.
Кроме того, на мелководье им удаётся избежать нежелательного внимания со стороны самцов.
The shallow waters may also enable them to avoid unwanted attention by males.
Казалось, они стремятся спрятаться за китами, для того, чтобы избежать видится нам .
They seemed to endeavor to conceal themselves behind the whale, in order to avoid being seen by us.
Но мы ведь живём не только для того, чтобы избежать смерти, правда?
But life isn't really just about avoiding death, is it?
Однако, существует большое различие между признанием того факта, что возможно, грядут перемены, и внесением необходимых поправок.
There is, however, a large difference between recognizing that change may be coming and making the necessary adjustments.
Наоборот, его важность происходит из того факта, что в руках Китая находится ключ для глобального регулирования.
On the contrary, its importance stems from the fact that China holds the key to global adjustment.
Одной из этих реальностей было глубокое понимание того факта, что тоталитарный режим фашистского толка потерпел поражение.
One of these realities was a deep realization of the fact that a totalitarian regime of the fascist variety had been defeated.

 

Похожие Запросы : избежать того факта, - из того факта, - кроме того факта, - за исключением того факта, - в отношении того факта, - для того, чтобы избежать - аксессуар во время того факта, - проверка факта - проверка факта - вопрос факта - доказательство факта - утверждение факта - присяга факта - вопросы факта - вопросы факта