Перевод "из того факта " на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я был в курсе того факта. | I was aware of that fact. |
Оно возникает из чувства ответственности и признания того факта, что человечество является одним целым. | This emerges from a sense of responsibility and the acceptance of the oneness of humanity. |
И флип классных пришел из того факта, что вы на самом деле листать класса. | And the flip classroom came from the fact that you're actually flipping the class. |
Декларативное знание состоит из утверждений факта. | Declarative knowledge is composed of statements of fact. |
Это явствует из того факта, что Китай является твердой силой, выступающей за мир и стабильность. | It has been borne out by facts that China is a staunch force for world peace and stability. |
Ни одна из относительно резинки меняет того факта, что нам нужен этот, чтобы быть 3. | None of the relative rubber bands change the fact that we need this guy to be 3. |
3.3 Кроме того, из того факта, что Вальдемар получил из районного суда напоминание о необходимости регистрации ликвидации 18 декабря 1995 года, т.е. | 3.3 In addition, the author infers from the fact that Waldemar received the District Court's notice to register the liquidation on 18 December 1995, i.e. the same day it was issued, that Waldemar had prior knowledge from the Court that this notice would be issued. |
Ты делаешь полный циммес из простого факта. | You're making a whole tsimmes out of a simple basic fact. |
Наоборот, его важность происходит из того факта, что в руках Китая находится ключ для глобального регулирования. | On the contrary, its importance stems from the fact that China holds the key to global adjustment. |
Одной из этих реальностей было глубокое понимание того факта, что тоталитарный режим фашистского толка потерпел поражение. | One of these realities was a deep realization of the fact that a totalitarian regime of the fascist variety had been defeated. |
исходя из того факта, что статус зоны, свободной от ядерного оружия, является одним из средств обеспечения национальной безопасности государств, | Proceeding from the fact that nuclear weapon free status is one of the means of ensuring the national security of States, |
Желая извлечь выгоду из того факта, что ты зелёный, ты должен признать, что зелёный получился из красного и синего. | If you want to profit from the fact that you are the color green you can't escape the fact that green is made from red and blue. |
И что же человек извлёк из этого факта? | Now, what did humanity do with that? |
Оно происходит отчасти от того факта, что Россия подражательная культура. | It arises partly from the fact that Russia is an imitation culture. |
США должны примириться с реальностью того факта, что мир изменился. | The US must come to terms with the reality that the world has changed. |
Проблемы с которыми сталкиваются развивающиеся страны вытекают из того факта, что их приток капитала имеет выраженный проциклический характер. | The problem that emerging and developing economies are facing stems from the fact that their capital inflows follow a strongly pro cyclical pattern. |
Итог этого был катастрофичен, катастрофичен из за простого факта | The result of that has been disastrous. Disastrous because here's a fact |
Начнём с того факта, что сегодня более половины того, что мы едим, готовится не дома. | Let's start with the fact that today more than half of our meals are purchased outside of the home. |
Его мировоззрение сформировалось из того факта, что он провел часть своей юности в Индонезии и его отец был африканцем. | His worldview was shaped by the fact that he spent part of his youth in Indonesia and had an African father. |
Они извлекают выгоду из того факта, что множеству слабых государств недостаёт легитимности и способности эфф ктивно контролировать собственную территорию. | They benefit from the fact that scores of weak states lack the legitimacy or capacity to control their own territory effectively. |
Второе препятствие возникает из того факта, что кампучийский трибунал будет первым интернационализированным судом, в котором отечественные судьи составляют большинство. | The second hurdle stems from the fact that Cambodia's tribunal will be the first internationalized court in which domestic judges form a majority. |
Она является отражением того факта, что Организация Объединенных Наций переживает переходный период. | It is a product of the fact that the United Nations is in transit. |
Поэтому мы приветствуем признание того факта, что развитие является необходимой предпосылкой мира. | We therefore welcome this recognition that development is an indispensable prerequisite for peace. |
Есть два факта. | I say there are two things. |
Он также не упомянул того факта, что война происходит исключительно на территории Азербайджана. | He also omitted the fact that the war is taking place exclusively on Azerbaijani territory. |
Он также отметил неоспоримость того факта, что апелляционный суд не вынес мотивированного решения. | It also noted that it was uncontested that no reasoned judgement of the Court of Appeal had been issued. |
И это является следствием того факта, что эти новые технологии, как правило, цифровые. | And this is a consequence of the fact that these new technologies tend to be digital. |
На курсе, посвящённом смерти можно обсуждать процесс угасания жизни в человеке, принятие того факта, что каждый из нас когда нибудь умрёт. | So it's not that the result is going to be that I'm going to try to convince you that death isn't bad, but it takes actually a little bit of work to pin down precisely what is it about death that's bad and how can it be death? Is there more than one thing about death that makes it bad? We'll turn to questions like that. |
Это просто констатация факта. | It is just a statement of fact. |
В смысле, как факта? | I mean the fact of him? |
Решения КС 6 служат отражением того факта, что процесс осуществления Конвенции приобрел зрелый характер. | The decisions of COP 6 reflect the fact that the Convention process has come to maturity. |
Мы сожалеем по поводу того факта, что ряд делегаций решили выступить против этого положения. | We regret the fact that some delegations felt the need for an opt out declaration. |
Он непосредственно ориентирован на международные автомобильные перевозки в силу того факта, в частности, что | It is intended to be specific to international road transport in view of the fact that |
Они принадлежат каждому человеку в силу того простого факта, что он является человеческим существом. | They attach to every person by virtue simply of the fact of being human. |
С каждым днем растет осознание того факта, что этот выбранный человечеством путь не бесконечен. | With every passing day, awareness is growing of the fact that this absurd path the world has chosen to follow is not sustainable. |
Это предложение не исходит из факта учреждения подобных комитетов в других странах. | The committee, if established, would not function in the same manner as committees in other countries, since Bahrain was a democratic society, based on the rule of law. |
Большая проблема возникает из того факта, что промышленные министры продолжают вмешиваться, поскольку они представляют интересы бизнеса или даже сами участвуют в бизнесе. | Here a big problem arises from the fact that industrial ministers continue to interfere because they represent business interests or are even in business themselves. |
Ее основной элемент вытекает из того факта, что достоинство всех мужчин и женщин как личностей стоит над государством и всеми идеологическими системами. | Its core essence derives from the fact that the dignity of all men and women as persons has pre eminence over the State and all ideological systems. |
Прежде чем закончить свое выступление, я не могу не отметить парадоксальность того факта, что Израиль является одним из авторов этого проекта резолюции. | Before I conclude my statement, I cannot but say that it is really ironic and paradoxical that Israel is one of the sponsors of this draft resolution. |
Никто не отрицает того факта, что еще остаются проблемы в отношении того, что принцип RtoP применяется эффективно и последовательно. | Nobody denies that challenges remain in ensuring that RtoP is applied effectively and consistently. |
Крах NASDAQ произошел в результате осознания маржевыми инвесторами того факта, что их шансы здесь невелики. | The NASDAQ crash was the result of realization by marginal investors that the odds were heavily against this. |
Эта политика оказалась особенно устаревшей в результате того факта, что нынешняя международная ситуация способствует сотрудничеству. | This policy is rendered obsolete particularly by the fact that the present international situation favours cooperation. |
Однако исходя из признания того факта, что факультативный протокол по сути дела является факультативным инструментом, ФК к КЛДЖ содержит положения, напрямую запрещающие оговорки36. | However, in recognition that the optional protocol is in fact an optional instrument, the OP to CEDAW contains a provision which explicitly forbids reservations. |
33. Неоспоримыми остаются два факта, о которых не следует забывать, если исходить из того, что правительства действительно готовы воплощать в жизнь Картахенские обязательства. | 33. Two facts remained incontrovertible if Governments meant to give force to the terms of the Cartagena Commitment. |
Необходимость отчетности вытекает из того факта, что, действуя от имени государств членов Организации Объединенных Наций, Совет Безопасности должен эффективно оправдывать надежды международного сообщества. | Its accountability stems from the fact that, in acting on behalf of the Members of the United Nations, the Security Council must effectively respond to the expectations of the international community. |
Похожие Запросы : из того факта, - избежать того факта, - кроме того факта, - Из этого факта - из этого факта - за исключением того факта, - в отношении того факта, - аксессуар во время того факта, - проверка факта - проверка факта - вопрос факта - доказательство факта - утверждение факта - присяга факта - вопросы факта