Перевод "кроме условий" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

Кроме - перевод : Кроме - перевод : Кроме - перевод : кроме условий - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Кроме того, многое зависит от внешних условий.
Moreover, much depends on external conditions.
Кроме того, они договорились делать это без каких либо условий.
They agreed, furthermore, to do so without condition.
Кроме того, мы планируем еще много новых разработок для преобразования условий человеческого существования.
You can also expect a lot more products from me which aim at nothing less than altering the human condition.
Кроме того, мы должны способствовать созданию устойчивого образа жизни и условий, благоприятствующих развитию.
In addition, we must facilitate sustainable ways of living and create conditions conducive to development.
Кроме того, не допускается признание арбитражного соглашения на основании предшествовавшего регулярного использования общих условий торговли.
As well, it did not allow for recognition of an arbitration agreement by regular prior use of general conditions of trade.
Кроме того, Группа африканских государств предостерегает от введения новых условий и параметров для определения управления.
Furthermore, the African Group cautions against new conditionalities and parameters to define governance.
Кроме того, во многих случаях в районе операции не существует условий для приема прибывающих грузов.
Also, in many instances there are no facilities to receive incoming shipments in the area of operation.
Кроме того, иной подход к установлению условий выдачи займов обусловливает привлекательность этих учреждений для стран заемщиков.
Furthermore, different conditionality approaches make these institutions attractive to borrowing countries.
Кроме того, важно отметить, что комплекс показателей может также включать местные показатели для конкретных национальных условий.
It is also important to note that the indicator toolbox can also include local indicators for specific country circumstances.
ii) условий хранения, обращения и других внешних условий.
should be taken into account when selecting the types of fuzes and determining the sensitivity of fuzes.
Кроме того, передаче коммуникационной технологии мешает выдвижение условий, схожих с теми, которые оговариваются в других областях развития.
Furthermore, the transfer of communications technology was hampered by conditionalities similar to those which were applied in other areas of development.
Кроме того, мы разработали национальный план действий в целях создания лучших условий для детей, их защиты и развития.
We have also set out a national plan of action for the promotion, protection and development of children.
Кроме того, во время пребывания под стражей г н Али был лишен права требовать пересмотра условий его содержания.
Furthermore, Mr. Ali has not been able, during his continued period of detention, to an effective review of the circumstances of his detention.
Кроме того, в зависимости от культурных и политических условий для обозначения этого понятия используется и много других терминов.
Many different terms are used, also depending on cultural and political situations.
Кроме того, императивом является создание благоприятных условий и стимулов, способствующих развитию и передаче надлежащих технологий, на отечественном рынке.
Moreover, creating favourable domestic market conditions and incentives conducive to the development and transfer of suitable technology is imperative.
Кроме того, в ней называются факторы, оказывающие как позитивное, так и негативное влияние на улучшение медико санитарных условий.
The factors contributing to, and detracting from, the improvement in health conditions are then outlined.
Доступность условий договора
Availability of contract terms
Унификация условий службы
Harmonization of conditions of service
Улучшение условий занятости
Improving employment conditions
Учет реальных условий
Context sensitivity
Разработка условий поставки
Development of the conditions of supply
Улучшение условий жизни
Given the increase in the number of peacekeeping operations in areas that pose serious medical challenges, the number of medical evacuation cases is projected to increase even further in the 2005 06 period.
Конъюнкция вложенных условий
Content conjunction
Дизъюнкция вложенных условий
Content disjunction
Только пятнадцать условий?
'Only fifteen condtions?'
Кроме того, необходимо улучшить условия содержания заключенных в тюрьмах и принять меры к созданию условий для отдыха и учебы.
Moreover, prison conditions needed to be improved and the lack of recreational facilities and training programmes should be remedied.
Кроме того, из этих положительных потоков капитала необходимо вычесть потери, возникающие в развивающихся странах в результате ухудшения условий торговли.
Moreover, the overall positive figure would be substantially reduced if account was taken of the significant losses to the developing countries caused by the deterioration in the terms of trade.
Мы ожидали лучших условий.
We expected better terms.
Соблюдение подрядчиком условий контракта
Contractor's compliance with the terms and conditions of the contract
взрывоопасной атмосферы коррозийных условий
(i) explosive atmospheres
выключать без всяких условий
shut down unconditionally
2. Создание благоприятных условий
2. Establishing an enabling policy environment
Всё, что Иран требовал взамен (кроме, конечно, отмены санкций по мере выполнения условий соглашения) формальное признание его права на обогащение урана.
All it needed in return beyond, of course, the lifting of sanctions as implementation proceeded was formal recognition of its right to enrich uranium.
Кроме того, РАЭК протестует против условий закона, по которым провайдеры должны принимать временные меры до подачи правообладателем официального заявления в суд.
Additionally, the RAEC protests, the law creates circumstances wherein ISPs must take provisional measures before copyright holders have filed a formal claim with the courts.
Кроме того, в 100 школах сектора Газа и Западного берега ЮНИСЕФ опробовал концепцию создания в школах более благоприятных для обучения условий.
UNICEF also piloted the child friendly school concept in 100 schools in Gaza and the West Bank.
Кроме того, это дает возможность осуществлять требуемую переработку учебных материалов с учетом местных социальных и культурных условий, а также специфики торговли.
It also permits the necessary adaptation of training material to the local socio cultural and trading environment.
Кроме того, МООННГ своим присутствием в районе способствовала бы созданию благоприятных условий для безопасного и упорядоченного возвращения беженцев и перемещенных лиц.
Furthermore, by its presence in the area, UNOMIG would contribute to conditions conducive to the safe and orderly return of refugees and displaced persons.
Кроме того, природоохранная политика ЕС может оказать содействие и в улучшении слабых социально экономических условий и обеспечении экосистемными услугами в целом.
Moreover, EU Nature Protection Policy can assist in improving weak socio economic situations and the provision of ecosystem services in general.
Уборочные машины были разработаны для местных условий и хорошо приспосо блены для тяжелых почвенных условий.
The harvesting machines have been developed to work in local conditions, and cope well with hard soil conditions.
Кроме того, необходимо провести дополнительный анализ условий, в которых партнерства, по видимому, функционируют эффективно, а также требований для обеспечения их успешной деятельности.
Moreover, there is need for further analysis of the conditions under which partnerships are likely to succeed and the requirements for their success.
Кроме того, обеспечение справедливых условий для ведения конкурентной борьбы на рынке создает возможность для получения максимальных преимуществ всеми участниками рынка распределительных услуг.
At the same time, maintaining fair conditions for competition in the market can maximize benefits to all actors in the distribution services market.
Кроме того, министерство труда и социального обеспечения и правительство штата Юкатан подписали соглашение о координации деятельности в целях улучшения условий труда женщин.
In addition, a coordination agreement has been concluded between the STPS and the government of the State of Yucatán for the generation of actions contributing to the improvement of the working conditions of women.
Кроме этого, Агентство начало осуществление расширенной программы помощи в целях улучшения социально экономических условий беженцев на Западном берегу и в секторе Газа.
In addition, the Agency has initiated an expanded programme of assistance in order to improve social and economic conditions for the refugees in the West Bank and Gaza Strip.
Кроме того, на рассмотрении условий службы всех сотрудников не могут не сказываться изменения, происходящие в системе Организации Объединенных Наций и государствах членах.
Moreover, the review of the conditions of service of all staff was not immune to being affected by the changes taking place in the United Nations system and among Member States.
Кроме этого, он включает важную проблему, а именно проблему ухудшения условий службы членов международной гражданской службы и обесценивания работы Объединенной инспекционной группы.
Moreover, it involved an important issue, that of the degradation of the conditions of service of members of the international civil service and the devaluation of the work of JIU.

 

Похожие Запросы : учет условий - обработки условий - условий просмотра - изменение условий - для условий - ухудшение условий - определения условий - ужесточение условий - управление условий - Объем условий - создание условий,