Перевод "ловкий делец" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
...ты ловкий адвокат, очень ловкий,.. | I know you're a smart lawyer, very smart... |
Ты ловкий адвокат, Фрейзер, слишком ловкий. | You're a smart lawyer, Frazier. A little too smart for your own good. |
Что за делец Свияжский! | 'What a capable man Sviyazhsky is! |
Том очень искусный делец. | Tom is a very capable businessman. |
Том ловкий продавец. | Tom is a smooth salesman. |
Какой ты ловкий! | You are so skillfull! |
Ты, Ловкий Художник! | You are, SmartyPants. |
Вы ловкий тип. | Smart, aren't you? |
Повышение цен ловкий прием. | The increase in gasoline prices is a tactical increase. |
Том ловкий, как обезьяна. | Tom is as agile as a monkey. |
Значит, ты такой ловкий парень? | Smart little guy, ain't you? |
Думаешь, ты больно уж ловкий? | You think you're so smart, don't you? |
Это командир эскадрильи Ловкий пекарь. | This is Easy Baker squadron leader. |
Это командир эскадрильи Ловкий пекарь. | Easy Baker squadron leader. |
Может, он уже не такой ловкий? | Is it a dexterity problem? |
А убил ее ловкий иностранный шпион. | She was killed by a foreign agent who was interested too. |
Крупные азиатские банки притесняют нас , недавно пожаловался мне один молодой делец. | The big Asian central banks are oppressing us, one young trader recently complained to me. |
Очень ловкий трюк, но скажите, что это доказывает? | You pulled a real bright trick. Now supposing you tell me what it proves. |
И это здорово, потому что это это ловкий трюк. | And that's great because this is a neat trick. |
Потому что я ловкий и умею обращаться с пистолетом? | Because I'm handy and know how to use a gun? |
У команды есть все возможности использовать этот ловкий трюк природы с водородом. | And a team has now just been able to mimic that hydrogen juggling hydrogenase. |
Очень ловкий агент... одной иностранной державы... стремится завладеть секретом вашей противовоздушной обороны. | The very brilliant agent... of a certain foreign power... is on the point of obtaining a secret vital to your air defense. |
Это самый ловкий логический трюк, который сходит ему с рук, но отвечает интересам владельцев капитала. | Just the most startling logical legerdemain that he gets away with here. But it fits the interests of capital owners. |
Это безжалостный делец, который представляет себя сторонником развивающихся стран, защищающим интересы африканцев, азиатов, арабов и латиноамериканцев перед лицом заносчивого Запада. | He is a ruthless operator who presents himself as the champion of the developing world, protecting the interests of Africans, Asians, Arabs, and South Americans against the arrogant West. |
Возникает вопрос Сможет ли молодой и ловкий премьер министр Венгрии Виктор Орбан положить конец этим колебаниям? | Is Hungary's slick young prime minister, Viktor Orban, poised to end all that? |
Конечно. Хорас П. Хемингуэй крупный колбасный делец давший эстрадной певичке 25,000 на постановку шоу лишает работы множество людей ... Нет, нет, нет. | No, no, no. |
Здравый смысл подсказывает, что крах NASDAQ разоблачает новую экономику как ловкий фокус, проделанный при помощи дыма и зеркал. | Conventional wisdom holds that the NASDAQ crash exposed the new economy as a conjuring trick of smoke and mirrors. It incarnated the irrational exuberance that often breaks out as a boom peaks and did not deliver deeper permanent changes in the economy. |
Дышловые лошади жались от колей на дышло, но ловкий ямщик, боком сидевший на козлах, держал дышлом по колее, так что колеса бежали по гладкому. | The horses were pressing close together away from the ruts, but the skilful driver, sitting sideways on the box, guided them so that the coach wheels ran smoothly in the ruts. |
Мол, кто знает, что будущее принесет, но э ... мы ... мы верим в философию экономных стартапов ..., когда дела совершаются в быстрый, ловкий способ, вместо того чтобы инвестировать много денег в капитальные затраты. ДЖЕЙСОН | Like, who knows what the future will bring, but uh... we... we believe in a lean philosophy in starting upů starting out things in a quick, agile way, instead of investing a massive capital expenditures. |
Энергичные типы это те, кто любит быть игривым, быть как огурчик, например как Уилл Смит, современным, отважным, несдержанным или бесстрашным, как Эррол Флинн, проворный или ловкий, грубый, властный, волшебный или мистический как Гэндальф | Up attributes are things like being playful, being fresh like the Fresh Prince, contemporary, adventurous, edgy or daring like Errol Flynn, nimble or agile, profane, domineering, magical or mystical like Gandalf. |
Почти нет сомнений в том, что у Гринспэна были звездные моменты во время его пребывания на посту когда можно было по крайней мере вообразить, как не столь ловкий управляющий сделал бы что то неправильное , и это повлекло бы катастрофические последствия. | There is little doubt that Greenspan had great moments, when one could at least imagine a less deft governor doing the wrong thing with disastrous consequences. |
Похожие Запросы : предприимчивый делец - биржевой делец - ловкий маркетинг - ловкий трюк - ловкий подход - ловкий ход - быстрый и ловкий