Перевод "мягко говоря" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

мягко - перевод : мягко - перевод : говоря - перевод : говоря - перевод : говоря - перевод : говоря - перевод : мягко - перевод : мягко - перевод : говоря - перевод : мягко говоря - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Необычно, мягко говоря.
Unconventional, to say the least.
Это нелогично, мягко говоря.
This is illogical, to say the least.
Я был, мягко говоря, удивлён.
I was surprised, to say the least.
Мягко говоря, не очень хорошо.
To put it mildly, I didn't do very well.
Мягко говоря, это плохой поступок.
That was not a very nice thing to do.
Результаты исследования, мягко говоря, были удручающими.
The results of the study were sobering, to say the least.
Ситуация, мягко говоря, незавидная для следующего президента.
That is an unenviable situation, to say the least, for any incoming president.
Такие переговоры, мягко говоря, потребуют некоторого времени.
Such talks, to put it mildly, could take time.
Ваш французский, мягко говоря, оставляет желать лучшего.
Your French leaves a lot to be desired.
К несчастью, она, мягко говоря, не помогла...
Sadly, they were less than helpful...
Мягко говоря, нынешняя политика США сбивает с толку.
Current US policy is befuddled, to say the least.
Меня это мягко говоря не впечатлило. Да ладно.
Washing, clothes, wastewater, nutrition, crowding, animals, dust, temperature, injury
Сейчас это, мягко говоря, не на повестке дня.
That's, to put it mildly, not what's on the table now.
И, мягко говоря, попросила помощи в финансовом плане.
To put it delicately her care imposes a financial burden upon me.
Но идея оказания давления на доноров является, мягко говоря, кошмарной.
But the thought of applying pressure on the donors is, to say the least, nightmarish.
Действительно, подделка, мягко говоря, сделана, выполнена на высочайшем профессиональном уровне.
Indeed, the fake, to put it mildly, made, performed at the highest professional level.
Эти свидетельства о смерти, гн доктор, выглядят, мягко говоря, несколько странно.
These death certificates... are peculiar, to say the least.
Что смогут добавить к данному плану развивающиеся рынки, мягко говоря, не ясно.
What emerging markets can add to this agenda is, to put it charitably, unclear.
В этом вопросе правительство Нидерландов повело себя, мягко говоря, не лучшим образом.
The way the Dutch government handled the affair was not elegant, to say the least.
Но для продолжительной работы в России они выдвигали, мягко говоря, чрезмерные условия.
However, for ongoing work in Russia, they put forward, to put it mildly, excessive conditions.
Для некоторых из этих мошенников, в самом деле, мягко говоря, истек срок годности .
Some of these rascals are indeed, to put it gently, past their shelf life.
На настоящий момент скопившийся у нас мусор, мягко говоря, не утилизируется должным образом.
Right now, our accumulated waste is not being disposed properly, to say the least.
В 1982 Ламмерс присоединился к Theodore его сезон там был, мягко говоря, катастрофой.
For 1982, he moved to Theodore but his season was something of a disaster.
Обычная жизнь в нашей стране это, мягко говоря, жизнь в чрезвычайных, исключительных обстоятельствах.
Daily life in our country is, to say the least, under extraordinary, exceptional circumstances.
Мягко говоря, не из легких, речь идет о все возможное, беременность может случиться.
Say the least, not easy, it's about everything possible pregnancy can happen.
Мягко
Soft
К сожалению, прогресс на этом направлении был, мягко говоря, медленным, невзирая на отдельные позитивные сдвиги.
Unfortunately, progress in that respect has been very slow, at best, notwithstanding certain positive developments.
Нынешние обвинения Союзной Республики Югославии в нежелании сотрудничать не соответствуют, мягко говоря, фактическому положению дел.
To accuse the Federal Republic of Yugoslavia now of the lack of willingness to cooperate is, to say the least, contrary to the factual state of affairs.
Из сказанного с полной очевидностью следует, что один из них, мягко говоря, не совсем объективен
So it is crystal clear that one of the two gentlemen is not reporting fairly, to say the least
Сейчас рынок труда Израиля для палестинцев закрыт, и перспективы его повторного открытия мягко говоря очень малы.
Israel's labor market is now sealed off to Palestinians, and the prospect of it reopening soon is unlikely, to say the least.
В курсе вы или нет, но с демократией у нас в России, мягко говоря, не очень.
You may or may not be aware, but our situation here in Russia, when it comes to democracy, isn t stellar.
Как, мягко?
That's soft, eh?
Вертолёт мягко приземлился.
The helicopter gently touched down.
Имеет мягко, немного.
Has a softly, a little.
Мягко и легко.
Smooth and easy ... like this.
Мягко играет оркестр
A band was softly playing
Я понимаю, что люди настолько запутались мягко говоря, потому что я обещала мамочке перестать насиловать аудиторию нехорошими словами.
I understand that humans are so messed up to use a nice word, because I promised my mom I'd stop using the F bomb in public.
Бек, который отрицает, что он антисемит, является тайным теоретиком классической модели, хотя содержимое заявленных им замыслов, мягко говоря, странное.
Beck, who denies that he is anti Semitic, is a conspiracy theorist of classic vintage, though the content of his alleged conspiracies is, to put it bluntly, weird.
Если мы начнем этот разговор в нашей мусульманской республике, нас просто с вами не поймут, мягко говоря , заявил профессор.
If we start this conversation in our Muslim republic, they will simply not understand us, to put it mildly , said the professor.
Это ещё мягко сказано!
That's an understatement!
Он мягко подтолкнул меня.
He pushed me gently.
Том мягко толкнул Мэри.
Tom gave Mary a gentle push.
Вертолёт мягко коснулся земли.
The helicopter gently touched down.
Мягко в наши уши
They whisper an eviction notice
Хорошо, мягко, но твёрдо.
If you don't mind. All right, gently but firmly, mind.

 

Похожие Запросы : мягко говорил - мягко напоминание - мягко ниже