Перевод "найма персонала" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
найма персонала - перевод : найма персонала - перевод : найма - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Он считает, что нужно приложить более энергичные усилия для найма такого персонала на местах. | It believes that greater efforts should be made to recruit such personnel locally. |
(Г н Осман) 3. Инспекторы также рассмотрели вопросы, касающиеся источников и процедур набора персонала, информации, профессиональной подготовки и условий найма персонала. | 3. The Inspectors had also examined sources and procedures for the recruitment of civilian staff and the briefing, training, and conditions of service of such personnel. |
Организация Объединенных Наций пытается обеспечить определенную защиту этого персонала путем найма частных охранников на местах. | The United Nations has sought to provide a degree of protection through the local hiring of private guards. |
58. Во вторых, использование соглашений о специальном обслуживании является удобным средством для найма временного персонала. | 58. Secondly, the special service agreement comes in handy in the hiring of short term assistance. |
Как для найма, так и удержания такого персонала необходимо обеспечить конкурентоспособные условия службы и систему контрактов. | In order to both recruit and retain such staff, competitive conditions of service and contractual arrangements are necessary. |
80. В докладе рассматривается также эволюция гражданского компонента, процедуры найма и подготовки персонала и условия службы. | The report also considered the evolution of the civilian component, recruitment and training procedures, and conditions of service. |
необходимо изучить практику найма персонала в Департаменте операций по поддержанию мира, с тем чтобы усовершенствовать эти операции | Study the recruitment practices of the Department of Peacekeeping Operations with a view to improving these operations. |
По словам Администрации, увеличения расходов можно было бы избежать лишь частично за счет найма дополнительного временного персонала. | According to the Administration the escalation in costs could have been only partially avoided through the hiring of additional temporary staff. |
Экономия в размере 81 600 долл. США по статье quot Оклады персонала, набираемого на местной основе quot была получена в результате позднего найма гражданского персонала. | Savings amounting to 81,600 in respect of local staff salaries resulted from late recruitment of civilian staff. |
Какой процесс найма? | What is the hiringů process ? |
Проверка сообщений о случаях злоупотребления полномочиями в отношении практики найма персонала, подпадающего под серию 200 Правил о персонале | Investigation into allegations of abuse of authority in relation to the practice of hiring staff under the 200 series of the staff rules |
172. Центр не должен заключать соглашения с донорами, которые, возможно, будут ограничивать его независимость в плане найма персонала. | 172. The Centre should not conclude agreements with donors that are likely to limit its independence for recruiting. |
59. Комиссия рекомендует отказаться от практики использования соглашений о специальном обслуживании для найма временного персонала взамен штатных сотрудников. | 59. The Board recommends that the use of special service agreements merely as a conduit for the engagement of short term personnel to perform regular staff functions should be discontinued. |
Сотрудник по вопросам найма | Recruitment Officer |
Все вопросы, касающиеся заключения контрактов, приобретения оборудования и найма персонала, будут решаться в строгом соответствии со стратегией завершения работы Трибунала. | Contracts entered into, item of equipment purchased and personnel recruited will all bear a close relationship to the Completion Strategy. |
Хотя нынешнее состояние мировой экономики может на какое то время смягчить связанные между собой проблемы найма и сохранения персонала, мотивация персонала и, как следствие этого, его продуктивность оказываются затронутыми. | While the current world economic climate might temporarily lessen the related problems of recruitment and retention of staff, staff motivation, and hence productivity, were affected. |
Кроме того, в докладе осуществляется анализ эволюции гражданского компонента, источников и процедур найма гражданского персонала, проблем их профессиональной подготовки и условий службы. | Moreover, it examined the evolution of the civilian component, procedures for the recruitment of civilian staff members, problems involved in their training, and conditions of service. |
Практика найма по контрактам на закупки | Table II.18 Staff to vehicle ratios, UNMEE (2004 05) |
Сам характер условий назначений на ограниченный срок (предусматривающих максимальный четырехгодичный срок найма) и включение персонала категории общего обслуживания могут привести к искажению результатов. | The very nature of the appointments of limited duration contract modality (which allowed for a maximum term of employment of four years) and the inclusion of General Service staff could skew the results. |
l) Комиссия рекомендовала Центру не заключать таких соглашений с донорами, которые будут, скорее всего, ограничивать его свободу в плане найма персонала (пункт 79). | (l) The Board recommended that the Centre should not conclude agreements with donors that are likely to limit its independence for recruiting (para. 79). |
Эта мера также позволила выправить этнический дисбаланс в высших судах путем найма персонала и продвижения его по службе, как это предусмотрено в Арушском соглашении. | It provided also for an opportunity to correct the ethnic imbalance in the High Courts through recruitment and promotion, as provided for in the Arusha Agreement. |
b) Максимизация экономических возможностей и возможностей найма | b) Maximizing the economic potential and employment opportunities |
f) рассмотреть вопросы использования гибкой практики расстановки кадров, например практики многопрофильной подготовки и найма сотрудников с более широким спектром навыков, что облегчило бы перераспределение персонала | (f) Consider dynamic staffing practices, such as cross training and hiring of personnel with broader skills, that would facilitate redeployment |
Непредвиденные задержки с набором персонала по контрактам возникли в результате изменения процедуры найма, состоящего в том, что набор стал производиться не в индивидуальном порядке, а группами. | Unexpected delays in recruiting contractual personnel arose as a result of procedural changes to recruit teams of people rather than individuals. |
Другим аспектом проблемы найма сотрудников является несбалансированность состава Секретариата. | Another aspect of the recruitment problem was the imbalance in the composition of the Secretariat. |
По просьбе Консультативного комитета ему была представлена информация о модели оперативного укомплектования штатов в контексте международного найма персонала, которая изначально применялась для операции в Афганистане в 2003 году. | The Chairman subsequently informed the Committee that he might not be able to continue serving the Committee as Chairman beyond some weeks. If this was confirmed, he would consult with members on timing and arrangements for electing a new Chairman. |
Как упоминалось в четвертом периодическом докладе, Пенитенциарная и пробационная служба начала осуществление проекта подготовительных групп в целях расширения найма в пенитенциарную систему персонала из числа представителей различных культур. | As mentioned in the fourth periodic report, the Prison and Probation Service has started a preschool project in order to increase the recruitment of unit officers with a multicultural background. |
Под руководством начальника Кадровой службы занимается административной деятельностью, касающейся набираемого на местной основе персонала миссии и контролирует конкретные вопросы, касающиеся их найма, поручений, аттестации и смежных кадровых вопросов. | Under the direction of the Chief of Personnel, administers locally recruited staff hired for the mission and follows up specific matters relating to their recruitment, assignment, evaluation and related personnel issues. |
В этой связи рекомендации инспекторов, касающиеся укомплектования гражданским персоналом в целом, и предложения о новых источниках найма персонала, в частности, рассматриваются Генеральным секретарем как особенно полезные и своевременные. | Against this background, the recommendations of the Inspectors concerning the staffing of civilian personnel in general, and new sources of recruitment in particular, are viewed by the Secretary General as particularly useful and timely. |
Сокращение штатных должностей производилось главным образом в Нью Йорке с учетом относительно небольшого постоянного персонала в Женеве, где существует также более широкий рынок временного найма для специалистов лингвистических профессий. | The reduction in established posts has been concentrated in New York, given the relatively small permanent capacity at Geneva, where there is also a larger freelance market for language staff. |
Другие считают, что Интернет облегчил фирмам задачу найма новых работников. | Others suggest that the Internet has made it easier for firms to hire quickly. |
По договору найма привозить на прииски жен и детей запрещалось. | None of these demands were agreed to by the administration. |
При расчете сметы расходов применялся 50 процентный коэффициент отсрочки найма. | A 50 per cent delayed recruitment factor has been applied in the computation of cost estimates. |
5. просит Генерального секретаря прибегать к практике найма бывших сотрудников, вышедших на пенсию, только в тех случаях, когда оперативные потребности Организации не могут быть удовлетворены за счет использования имеющегося персонала | 5. Requests the Secretary General to have recourse to the employment of retired former staff only if the operational requirements of the Organization cannot be met by existing staff |
7. признает важное значение ускорения процесса найма персонала и укомплектования штатов в соответствии с пунктом 3 статьи 101 Устава, что обеспечит формирование штата разносторонних специалистов широкого профиля, обладающих различными навыками | 7. Recognizes the importance of speeding up the recruitment and staffing process, in accordance with Article 101, paragraph 3, of the Charter, which will ensure that staff are diverse, multi skilled and versatile |
Г жа Уэджвуд хотела бы знать, правомочен ли Комитет по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин рассматривать практику найма персонала в международные организации, включая Секретариат, с учетом гендерных факторов. | Ms. Wedgwood wondered whether the Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women had a mandate to look at the gender hiring practices of international organizations, including the Secretariat. |
Кроме того, период найма для наблюдателей за выборами был сокращен с 21 до 14 дней, а численность местного персонала, необходимого для проведения выборов, была сокращена с 1200 до 900 человек. | In addition, the employment period for the electoral observers has been reduced from 21 days to 14 days, and the number of local staff required for the elections has been reduced from 1,200 to 900. |
страны должны придерживаться этических принципов найма на работу, включая отказ от найма на работу специалистов из развивающихся стран в отсутствие какой либо договоренности с ними | Countries must adhere to ethical recruitment principles, including not recruiting from developing countries absent an agreement with them. |
персонала. | of civilian personnel. |
Кроме того, Комитет поддерживает предложение об учреждении должности национального сотрудника по протоколу, что соответствует его рекомендациям, касающимся найма национального персонала в тех случаях, когда это возможно и целесообразно в практическом плане. | In addition, the Committee supports the establishment of a National Officer post of Protocol Officer, which would be consistent with its recommendations to hire national staff whenever operationally possible and practical. |
Что касается вопросов персонала, то Груп па приветствует расширение возможности найма сотрудников в Секретариат ЮНИДО, и надеется, что будут предприняты новые шаги, которые обеспечат соблюдение принципа справедливой географической и национальной представленности. | With regard to personnel matters, the Group commended the broadening of employment opportunities in the UNIDO Secretariat but hoped that further efforts would be made to ensure that the principles of equitable geographical and national representation were upheld. |
Налогообложение персонала Поступления по плану налогообложения персонала | 20. Staff assessment 3 421.1 1 813.2 |
Например, возможность найма работников для замены бастующих, делая забастовку последних неэффективной. | According to nacion.cl, Starbucks Union workers will report the company to the ILO for their anti union policies. As Giordano was quoted |
Политика найма предусматривает отсев неподходящих кандидатов на основании результатов психометрических обследований. | As part of recruitment policy, unsuitable candidates could be eliminated on the basis of psychometric tests. |
Данная рекомендация выполняется в рамках процесса найма и при возникновении вакансий. | Implementation is ongoing as part of the recruitment process and whenever vacancies arise. |
Похожие Запросы : практики найма - найма команды - найма контракта - политика найма - бюро найма - найма фирмы - найма специалистов - договор найма - проблемы найма - найма цикла - найма сотрудников - модели найма