Перевод "наполненный испуга" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
наполненный - перевод : Наполненный - перевод : наполненный - перевод : наполненный испуга - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Умер от испуга. | Frightened to death. |
Город, наполненный искусством | A town full of art |
Она побледнела от испуга. | She turned pale with fear. |
Он побледнел от испуга. | He turned pale with fright. |
Живописный городок, наполненный фольклором | A picturesque town of folk celebrations |
Том украл пакет, наполненный бутербродами. | Tom stole a bag full of sandwiches. |
Это ящичек, наполненный медицинскими принадлежностями. | It's a tackle box filled with medical supplies. |
Внутри то, что за пределами испуга, понимаешь? | I like to be nobody like her.' laughter I'm not joking only. I'm laughing because I'm happy. |
Ударила ножом от испуга, когда его увидела. | Stabbed him out of fright when he discovered where she was hiding. |
Допустим, у меня есть мешок, наполненный монетами. | So this is my bag of coins, maybe it's a bowl of coins. |
Он сидит на своем жеребце наполненный ненавистью. | He sits his stallion... stiff with hate. |
Моряки нашли золотой шлем наполненный необработанными бриллиантами. | The sailors discovered a temple with a golden casque full of uncut diamonds. |
А мне каждый мой шаг отдавался эхом испуга. | Yet I tried to get into the holiday spirit for her sake. |
Вы получаете все это сдерживание сосуд, наполненный водой. | You get this entire containment vessel filled with water. |
Наполненный питательной пищей... ... подготовленный специально для сдачи экзамена. | Filled with nutritious food I have... ...especially made Exam Pass lunches. |
И опять он заметил выражение испуга в глазах Свияжского. | And again he noticed a look of fear in the eyes of Sviyazhsky. |
Но внутри тебя есть то, что за пределами испуга. | Most genuine people will feel very happy to meet you because they say, 'Listen, all of our lives we are meeting somebodies and today we met nobody and we're very happy' laughter and then they feel, 'Maybe I can be nobody too. |
Мы посчитали, что обморок от испуга можно приравнять к бегству. | We decided that a faint from fright was equivalent to running. |
А теперь возмем компьютер, наполненный программами, воспроизводящими образы, звуки, запахи... | And now vozmem computer filled with programs that reproduce the images, sounds, smells ... |
Но в глазах Свияжского мелькнуло выражение испуга, и он, улыбаясь, сказал | A frightened look flashed up in Sviyazhsky's eyes and he said with a smile |
Посмотрите, вот цветок, наполненный хищными насекомыми, полезными насекомыми, после уничтожения плохих, трипс. | And look, this flower is flooded with predatory bugs, with the good ones after wiping out the bad ones, the thrips. |
Миска стояла, наполненный подслащенной молоко, в котором плавали маленькие кусочки белого хлеб. | A bowl stood there, filled with sweetened milk, in which swam tiny pieces of white bread. |
Посмотрите, вот цветок, наполненный хищными насекомыми, полезными насекомыми, после уничтожения плохих, трипс. | And look this flower is flooded with predatory bugs, with the good ones, after wiping out the bad ones, the thrips. |
И возникает новый стиль, чувственный, динамичный, наполненный энергией, которая буквально хлещет через край | And in its place is a kind of voluptuousness, is a kind of windswept energy that is full of motion and full of emotion. |
В состоянии испуга и агрессии кошки могут фыркать, шипеть или в редких случаях выть. | Most breeds of cat have a noted fondness for settling in high places, or perching. |
Мы переживаем исторический момент, момент, наполненный потенциалом формирования коллективного будущего, отмеченного миром и развитием. | We are living a historic moment, a moment full of potential for a collective future of peace and development. |
Она должна была бы закрыта дверь в квартиру и уговорил его из своего испуга в зале. | She would have closed the door to the apartment and talked him out of his fright in the hall. |
Да, пусть графства вас в вашей постели, он будет испуга вас, я веру . Не будет ли? | Ay, let the county take you in your bed He'll fright you up, i' faith. Will it not be? |
Монументальный, исторический, симметрический, декоративный и наполненный сталинской идеологией таков стиль социалистического реализма, так называемый сорела . | Monumental, historicist, symmetrical, decorative and full of Stalinist ideology this is Socialist Realism, or sorela . |
Те, которые предстанут с добрым деянием, получат нечто лучшее. В тот день они будут защищены от испуга. | Whoever comes with good (deeds) will receive better than (what he had done), and be safe that day from terror. |
Те, которые предстанут с добрым деянием, получат нечто лучшее. В тот день они будут защищены от испуга. | Whoever brings a good deed for him is a reward better than it and they will be safe from the terror on that Day. |
Те, которые предстанут с добрым деянием, получат нечто лучшее. В тот день они будут защищены от испуга. | Whosoever comes with a good deed, he shall have better than it and they shall be secure from terror that day. |
Те, которые предстанут с добрым деянием, получат нечто лучшее. В тот день они будут защищены от испуга. | Whosoever will bring good shall have better than the worth thereof and they from the terror of that Day will be secure. |
Те, которые предстанут с добрым деянием, получат нечто лучшее. В тот день они будут защищены от испуга. | Whoever brings a good deed (i.e. Belief in the Oneness of Allah along with every deed of righteousness), will have better than its worth, and they will be safe from the terror on that Day. |
Те, которые предстанут с добрым деянием, получат нечто лучшее. В тот день они будут защищены от испуга. | Whoever brings a virtue will receive better than it and they will be safe from the horrors of that Day. |
Те, которые предстанут с добрым деянием, получат нечто лучшее. В тот день они будут защищены от испуга. | Whosoever comes with good will receive a reward better than his deed, and they will be made secure from the terror of that Day. |
Те, которые предстанут с добрым деянием, получат нечто лучшее. В тот день они будут защищены от испуга. | Whoso bringeth a good deed will have better than its worth and such are safe from fear that Day. |
Я буду найдена мёртвой в постели утром, ... от сильного испуга, и моя смерть будет на вашей совести. | I'll be found dead in me bed in the morning, Stiff with fright, and me death will be on you. |
Каждый наполненный аэрозольный распылитель должен подвергаться испытанию в ванне с горячей водой или утвержденным альтернативным методом. | Each filled aerosol dispenser shall be subjected to a test performed in a hot water bath or an approved water bath alternative. |
Короче говоря, нам, в Египте, предстоит год, наполненный деятельностью, направленной на реализацию благородных целей, закрепленных в Уставе. | In short we, in Egypt, will have a year full of activities to further the noble goals of the Charter. |
Если вы инвестируете в битуминозный песчаник или горючий сланец, тогда у вас будет портфолио, наполненный субстандартными углеродными активами. | If you are investing in tar sands or shale oil, then you have a portfolio that is crammed with sub prime carbon assets. |
Наполненный приятной релаксацией день можно закончить детскими настольными играми, которые выдают на рецепции, или чтением любимых детворой книг. | A pleasant day s relaxation could be brought to a close with board games borrowed from the reception or your kids favourite book. |
Но мы используем это выражение из той эпохи, чтобы заставить себя действовать от испуга, потому что демократия понимает только так. | But we use this language from a bygone era to scare ourselves into doing something because we're a democracy and that's what it takes. |
Г жа Ким КЭМПБЕЛЛ (Канада) (говорит по английски) С момента проведения Генеральной Ассамблеи в прошлом году прошел наполненный событиями год. | Mrs. CAMPBELL (Canada) It has been an extraordinary year since the General Assembly met last year. |
Да, если бы ты любил меня, как я, если бы ты мучался, как я... сказала она, с выражением испуга взглядывая на него. | 'Yes! If you loved me as I love you, if you suffered the anguish I do... ' she replied with a frightened glance at him. |
Похожие Запросы : рефлекс испуга - испуга ответ - испуга реакция - испуга сборы - испуга парик - испуга расходы - наполненный похотью - наполненный гневом - наполненный тревогой - наполненный гневом - наполненный ненавистью