Перевод "наращивать усилия" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

наращивать - перевод : наращивать - перевод : усилия - перевод : наращивать усилия - перевод : наращивать усилия - перевод :
ключевые слова : Efforts Effort Forces Appreciate Despite

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Поэтому необходимо наращивать усилия.
Therefore, there is a need for increased efforts.
назад, и нам необходимо наращивать усилия по совместной
назад, и нам необходимо наращивать усилия по совместной
Необходимо наращивать совместные усилия по искоренению этих позорных явлений.
We need to develop joint efforts to extirpate those shameful phenomena.
ВАДГС будет наращивать свои усилия, направленные на реализацию целей, предусмотренных в Пекинской платформе действий.
WAGGGS will strengthen its efforts to realize the objectives of the Beijing Platform for Action.
И развитые, и развивающиеся страны должны наращивать свои усилия, направленные на выполнение своих соответствующих обязательств.
Both developed and developing countries must step up their efforts to fulfil their respective responsibilities.
В Декларации тысячелетия намечены четкие направления, и прилагаемые усилия приносят пока позитивные результаты, однако темпы необходимо наращивать.
The path forward set out in the Millennium Declaration is clear and efforts to date have had positive results. The pace of change, however, must be accelerated.
Африканский континент уже подключился к охране природных ресурсов планеты и будет наращивать свои усилия в этой области.
The African continent already is involved in the preservation of natural resources for the world and will increase its efforts in that area.
g) по прежнему наращивать усилия по противодействию кампаниям, проводимым с целью представить национально освободительные движения террористическими организациями
(g) To continue to strengthen the efforts to counteract campaigns aimed at depicting the national liberation movements as terrorist organizations
Мы считаем, что правительство должно наращивать свои усилия по преодолению нежелания общины косовских сербов сотрудничать с временными институтами.
We believe that the Government needs to step up its initiatives to overcome the reluctance of the Kosovo Serb community to cooperate with the Provisional Institutions.
Мы должны наращивать наши общие усилия по борьбе с терроризмом и ускорить заключение всеобъемлющей Конвенции о международном терроризме.
We must intensify our common efforts to deal with terrorism and move quickly to conclude a comprehensive convention on international terrorism.
Они не только свидетельствуют о затраченных усилиях, но прежде всего призывают продолжать и наращивать усилия в этой области.
They reflect the efforts that have been made, and which must now be reinforced and continued
наращивать научно технический потенциал страны
Increasing the country's scientific and technological capacity.
Группа независимой оценки будет и далее наращивать свои усилия в области разработки мероприятий ЮНОДК по оценке и управления ими.
The Independent Evaluation Unit will continue to reinforce its activities in the development and management of the Office's evaluation activities.
Во избежание истощения ресурсов, заявил он, необходимо наращивать усилия по поощрению децентрализации совместно с гражданским обществом и частным сектором.
We could not afford panic or confusion, and if we acted together and remained optimistic, we would be able to cope with the challenges of the twenty first century.
Мы, безусловно, должны наращивать эти успехи и направить в нужное русло наши усилия, чтобы эффективно снизить число наших неудач.
We must surely build on the successes and redirect our energies to effectively reduce the number of failures.
Государству участнику следует наращивать свои усилия по поощрению терпимости и борьбе с предрассудками, в частности путем проведения общественных просветительских кампаний.
The Committee recommends that the State party provide it with detailed information on complaints filed in connection with such acts and on the disciplinary and criminal sanctions imposed during the past three years, and that it conduct an independent investigation of the methods in use in the Petit Palais .
Малым и средним странам не остается ничего другого, кроме как наращивать свои совместные усилия в рамках регионального и международного сотрудничества.
The small and medium countries could not but increase their joint efforts in the framework of regional and international cooperation.
Важно наращивать темпы в этом вопросе.
In this regard, it is important that things be speeded up.
Теперь я собираюсь постепенно наращивать сложность.
I'm going to build towards complexity now.
10. приветствует усилия Переходного органа, направленные на обеспечение полного уважения международных обязательств Афганистана, касающихся наркотиков, и призывает его и далее наращивать свои усилия по уничтожению ежегодных посевов мака
10. Welcomes the efforts of the Transitional Authority to respect fully the international obligations of Afghanistan with regard to narcotic drugs, and calls upon it to strengthen further its efforts to eradicate the annual poppy crop
Сталкиваясь с трудной ситуацией, мы должны наращивать свои усилия в целях ее урегулирования, а не переключать наше внимание на другие вопросы.
Faced with a difficult situation, we should intensify our efforts rather than turn our attention elsewhere.
Нам следует поощрять и поддерживать усилия по мирному урегулированию международных споров и конфликтов и наращивать сотрудничество в решительной борьбе с терроризмом.
We should encourage and support efforts to settle peacefully international disputes and conflicts and step up cooperation in a resolute fight against terrorism.
В то же время Япония полна решимости наращивать свой вклад в усилия по решению глобальных вопросов в экономической и социальной областях.
At the same time, Japan is determined to enhance its contributions to efforts on global issues in economic and social areas.
Эти усилия необходимо наращивать, поскольку развитие должно занимать столь же приоритетное место в деятельности Организации Объединенных Наций, что и поддержание мира.
Those efforts must be increased, since development should be given the same priority as peace keeping in the work of the United Nations.
Итак, оба этих мира начали наращивать обороты.
And so these two worlds began to build momentum.
Европейский союз призывает соответствующие стороны не допускать вовлечения в новый виток насилия и наращивать свои усилия в целях ускорения уже начатого процесса.
The European Union calls upon the parties to refuse to allow themselves to be drawn into a spiral of violence and to step up their efforts to speed up the process that has been started.
Эти организации проводят выдающуюся работу и будут, несомненно, продолжать и наращивать усилия в связи с этим важным аспектом свободных и справедливых выборов.
These organizations have been doing outstanding work and will no doubt continue and further expand this essential aspect of free and fair elections.
3. просит Генерального секретаря продолжать наращивать усилия в гуманитарной области и представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии доклад по этому вопросу.
3. Requests the Secretary General to continue to strengthen efforts in the humanitarian field and to report thereon to the General Assembly at its sixty third session.
16. призывает Организацию Объединенных Наций и сообщество доноров наращивать усилия в поддержку прилагаемых региональных усилий по созданию африканского потенциала обеспечения посредничества и переговоров
16. Invites the United Nations and the donor community to increase efforts to support ongoing regional efforts to build African mediation and negotiation capacity
Наша страна готова наращивать свой вклад в усилия международного сообщества в Демократической Республике Конго для того, чтобы поддержать осуществляемый там процесс демократического перехода.
Our country stands ready to increase its contribution to the international community's efforts in the Democratic Republic of the Congo in order to support the democratic transition process under way.
Я ценю ваше намерение и впредь наращивать прилагавшиеся вашими предшественниками усилия к тому, чтобы вернуть КР к предметной работе в этот важный период.
I appreciate your intention to continue to build on the efforts made by your predecessors to bring the CD back to substantive work during this important period.
В такой ситуации Агентство будет вынуждено наращивать свои усилия, с тем чтобы облегчить страдания беженцев, а для этого потребуется существенно увеличить внебюджетные взносы.
In such a situation the Agency would have to step up its efforts to alleviate the suffering of the refugees and would require significant increases in extrabudgetary contributions to do so.
Первым делом тебе надо наращивать свой словарный запас.
First you have to build up your vocabulary.
Прозвучал призыв к государствам наращивать усилия в области международных расследований, в частности расследований, проводимых совместно с соседними государствами, в целях дальнейшего развития таких методов.
There was a call for States to strengthen their cross border investigation efforts, in particular with their neighbours, so as to better support the technique.
Прозвучал призыв к государствам наращивать усилия в области международных расследований, в частности расследований, проводимых совместно с соседними государствами, в целях дальнейшего развития таких методов.
In that area of work, the assistance provided to many controlled delivery operations by the drug liaison officers posted in other States was acknowledged.
Какие бы механизмы ни оказались наиболее действенными, следует подчеркнуть, что необходимо наращивать усилия по выявлению связи между незаконной вырубкой лесов и организованными преступными группами.
Whatever mechanisms would be most appropriate, it must be emphasized that much more work is required in determining the link between illegal logging and organized criminal groups.
Правительство Исландии понимает, что добиться целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, непросто и будет наращивать усилия по оказанию развивающимся странам помощи в этой связи.
The Government of Iceland has acknowledged the great challenge posed by the Millennium Development Goals and will increase efforts to assist the developing countries in reaching these Goals.
Мы должны наращивать усилия по поощрению терпимости и мирного сосуществования путем наделения более широкими полномочиями тех сил нашего общества, которые выступают за умеренный подход.
We must enhance efforts to promote tolerance and peaceful coexistence by empowering the moderates of our society.
Мы должны наращивать наши усилия по борьбе с этими нарушениями и тем самым поддерживать безопасность и стабильность, которые являются непременными условиями развития и прогресса.
We must step up our efforts to combat those violations and thus to preserve the security and stability which are the prerequisites of development and progress.
Однако ввиду того, что Россия не торопится вывести все свои войска из Грузии, сегодня не то время, чтобы наращивать усилия по принятию Украины в альянс.
But with Russia in a defiant mood and refusing to fully withdraw its troops from Georgia, now is not the time to accelerate efforts to bring Ukraine into the Alliance.
рекомендует правительству Эфиопии продолжать наращивать усилия по устранению структурных причин, лежащих в основе периодически повторяющейся засухи, в качестве составной части его общей программы экономического развития
Encourages the Government of Ethiopia to continue to strengthen its efforts to address the underlying structural causes of recurrent threats of drought as part of its overall economic development programme
Следует наращивать усилия по обеспечению более систематичного и эффективного использования существующих подходов, методологий и инструментов и расширению обмена накопленным опытом и информацией о передовых методах35.
Greater efforts should be made to ensure more systematic and effective use of existing approaches, methodologies and tools and enhanced sharing of lessons learned and good practices.35
Группа рекомендует Совету Безопасности продолжать наращивать его усилия, направленные на прекращение финансовой поддержки терроризма на основе существующих многосторонних договоров, международных соглашений, стандартов и передовой практики.
The working group recommended that the Security Council continue its efforts to stop financial support for terrorism, based on existing multilateral instruments, international agreements, standards and best practices.
рекомендует правительству Эфиопии продолжать наращивать усилия по устранению структурных причин, лежащих в основе периодически повторяющейся засухи, в качестве составной части его общей программы экономического развития
6. Encourages the Government of Ethiopia to continue to strengthen its efforts to address the underlying structural causes of recurrent threats of drought as part of its overall economic development programme
Эти усилия следует наращивать, с тем чтобы содействовать проведению странами производителями политики поощрения, содействия и пропаганде интенсивного выращивания культур заменителей и установлению выгодной системы цен.
These efforts should be strengthened so as to foster among the producing countries policies to encourage, promote and popularize intensive substitute crops and the establishment of a remunerative price setting system.

 

Похожие Запросы : наращивать мощности - наращивать мощности - наращивать запасы - наращивать активы - наращивать расходы - наращивать мышцы - наращивать сбережения - наращивать сотрудничество - наращивать ресурсы - наращивать энергию - наращивать силу