Перевод "на переднем крае" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Иракский народ находится на переднем крае борьбы с терроризмом. | The Iraqi people are in the forefront of the counter terrorism struggle. |
МСП часто находятся на переднем крае технического прогресса и новаторства. | Their small size simultaneously creates a need to be competitive to survive and provides them the agility to do so., SMEs are often at the leading edge of technological development and innovation. |
Организация Объединенных Наций находится на переднем крае борьбы с терроризмом. | The United Nations is at the core of activities in the area of counter terrorism. |
Он был на переднем крае науки, и это было не так давно. | He was at the cutting edge and this wasn't even that long ago. |
Таким образом полиция оказалась на переднем крае усилий по обеспечению уважения прав человека. | That placed them at the forefront of efforts to ensure respect for human rights. |
И те, кто находятся на переднем крае борьбы, страдают от самых разрушительных потерь | Against evil. The forces of evil are strong. The battle between evil and good is neverending. |
Нам нужно извлекать пользу из опыта и подходов тех, кто работает на переднем крае. | We need to profit from the experience and views of those working on the front line. |
Со времени нашей борьбы за национальную независимость она была на переднем крае национальной политики. | Since the time of our struggle for national independence it has been in the forefront of national politics. |
Эти организации находятся на переднем крае прогресса в мониторинге, моделировании, прогнозировании и исследованиях в области изменения климата. | These organisations are at the forefront of progress in climate change monitoring, modelling, prediction and research. |
Пакистан вместе с целым рядом других свободолюбивых стран находился на переднем крае борьбы за право намибийского народа на самоопределение. | Pakistan, along with several other freedom loving countries, was in the forefront of championing the cause of the right to self determination of the Namibian people. |
Голландский популист Гирт Вилдерс, заявляющий симпатизирующей аудитории, что Израиль находится на переднем крае войны Запада с Исламом, является частым визитером. | The Dutch populist, Geert Wilders, is a frequent caller, telling sympathetic audiences that Israel is on the front line of the Western war against Islam. |
Индия находится на переднем крае международных усилий по борьбе с угрозами, связанными с приобретением и применением террористами оружия массового уничтожения. | India has been at the forefront of international efforts to combat the dangers posed by terrorists acquiring and using weapons of mass destruction. |
Но на самой важной стадии, при выполнении рекомендаций, на переднем крае должны быть работники предприятия с постоянной поддержкой со стороны группы консультантов. | But in the most important phase, the implementation, the staff of the enterprise should be In the fore front, with the constant support of the consultants' team. |
Она была на переднем крае в борьбе против апартеида и расовой сегрегации и решительно поддерживала борьбу с апартеидом в Южной Африке. | It has been in the forefront of the fight against apartheid and racial segregation and strongly supported the fight against apartheid in South Africa. |
Учреждение и функционирование Специального комитета позволило Генеральной Ассамблее постоянно находиться на переднем крае многостороннего переговорного процесса по борьбе с этой проблемой. | In this regard, the existence and operation of the Ad Hoc Committee served to keep the General Assembly at the forefront of the multilateral negotiation process to combat the problem. |
По мере того как эра апартеида подходит к концу, уместно напомнить, что Индонезия всегда была на переднем крае борьбы против апартеида. | As the era of apartheid draws to a close, it is pertinent to recall that Indonesia has long been in the forefront of the struggle against apartheid. |
Связи, которые мы налаживали на протяжении многих лет будучи на переднем крае борьбы с апартеидом, послужат нам хорошей основой для развития взаимного сотрудничества. | The ties we have forged in the long years of being in the forefront of the struggle against apartheid will stand us in good stead in developing mutual cooperation. |
На этом крае? | Please to stand up at that end of the field. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по английски) Созданный в 1952 году, Союз суданских женщин был на переднем крае борьбы за права женщин на национальном и международном уровнях. | The PRESIDENT Established in 1952, the Sudanese Women apos s Union has been at the forefront of the struggle for women apos s rights nationally and internationally. |
Вы, таким образом, можете оказаться на переднем крае и стать очень могущественным... И идеология нового века это только новый способ лигитимизации новой элиты. | So you can be on the edge and be incredibly powerful, and the ideology of the age is just a new way of legitimizing a new elite. |
На переднем плане вершина. | The summit would be in the foreground. |
Правительства и народы пострадавших стран заслуживают самых высоких похвал, поскольку именно они, жертвы трагедии, продолжают оставаться на переднем крае усилий по оказанию чрезвычайной помощи. | The Governments and peoples of the countries affected deserve the highest praise, for they are the ones who have suffered and yet they remain at the forefront of the relief efforts. |
Правительство Филиппин сообщило, что оно всегда находилось на переднем крае борьбы, которую ведет международное сообщество в целях обеспечения соблюдения норм международного гуманитарного права (МГП). | The Government of the Philippines stated that it has always been at the forefront of the international struggle for the promotion of international humanitarian law (IHL). |
Подобным образом Организация Объединенных Наций, которая долгое время находилась на переднем крае борьбы против апартеида, должна сыграть роль катализатора в переходе к демократическому правлению. | Likewise, the United Nations, which has for long been in the vanguard of the fight against apartheid, should play a catalytic role in the transition to democratic rule. |
Организация Объединенных Наций находится на переднем крае борьбы против любой дискриминации по признакам расы, цвета кожи, пола и языка во всех районах земного шара. | The United Nations has been in the forefront against all discrimination based on race, colour, sex or language in all parts of the world. |
16. Растущее число конфликтов влечет за собой жертвы как среди миротворческого персонала, так и среди журналистов, которые находятся на переднем крае самых жестоких конфликтов. | 16. The growing number of conflicts had led to an increase in casualties both among the peace keeping personnel and the journalists working on the front line of the fiercest clashes. |
Мы должны изменить это, чтобы страна стала сильной и оставалась на переднем крае всех вещей, которые требуют продвинутого образования, например в науке и математике. | We have to change it so that the country is strong and stays at the forefront of things that are driven by advanced education, like science and mathematics. |
Еще одна компания, находящаяся на переднем крае революции в работе с данными Knewton, разработчик адаптивной обучающей платформы, позволяющей индивидуализировать виртуальные курсы с помощью предсказательной аналитики. | Knewton, an adaptive learning platform that personalizes digital courses using predictive analytics, is another company at the forefront of the data revolution. |
Этот сотрудник будет находиться на переднем крае усилий по формированию и сохранению нового кадрового ресурса Организации Объединенных Наций в виде экспертов по вопросам гражданской полиции. | The incumbent will also be responsible for maintaining the cartographic database and specialized software hardware to ensure interoperability between the Department and the field missions. |
На переднем плане немного водорослей. | Here's some algae in the foreground ... |
Я поеду на переднем сиденье. | I'll ride shotgun. |
Он сидит на переднем сиденье. | He is sitting in the front seat. |
Я был на переднем сиденье. | I was in the front seat. |
Я была на переднем сиденье. | I was in the front seat. |
На переднем плане моральные заповеди. | The moral imperative is on the table. |
Парума лежит в восточном крае горного хребта, вулкан Олька на его западном крае. | Paruma lies at the eastern end of the ridge, with Olca to its west. |
Но точка зрения, высказанная новыми друзьями Израиля, принадлежащими к правому крылу, о том, что Израиль находится на переднем крае борьбы против исламистского фашизма, также является лживой. | But the view, espoused by Israel s new right wing friends, that Israel is on the front line against Islamic fascism, is equally mendacious. |
По крайней мере, на переднем плане. | At least in the foreground. |
С момента промышленной революции они постоянно находятся на переднем крае развития технологии и промышленности, что заставляет их делать большие и рискованные капиталовложения в собственные исследования и разработки. | Since the Industrial Revolution, developed countries have always been on the global frontier of technologies and industries, which has required them to invest in costly and risky indigenous research and development. |
В то же время, увеличение торговли может помочь создать и сохранить средний класс именно ту социальную группу, которая часто стоит на переднем крае деятельности движений за демократические реформы. | What countries must do to join the World Trade Organization is precisely what they must do to become productive and democratic accept the rule of law, reduce corruption, and become open, accountable, and transparent. At the same time, increased trade can help create and sustain a middle class precisely the social group that often stands at the forefront of movements for democratic reform. |
В то же время, увеличение торговли может помочь создать и сохранить средний класс именно ту социальную группу, которая часто стоит на переднем крае деятельности движений за демократические реформы. | At the same time, increased trade can help create and sustain a middle class precisely the social group that often stands at the forefront of movements for democratic reform. |
В следующем месяце наша страна вновь окажется на переднем крае региональных усилий, когда мы займем посты председателей в Комитете министров Совета Европы и в Организации Черноморского экономического сотрудничества. | Next month, my country will once again be at the forefront of regional efforts when we assume the chairmanships of the Council of Europe's Committee of Ministers and of the Black Sea Economic Cooperation Organization. |
Те зелёные предметы на переднем плане манго. | Those green things in the foreground are mangoes. |
На переднем плане немного водорослей. И осьминог. | Here's some algae in the foreground and an octopus. |
в Камчатском крае. | Washington, D.C. 112p. |
Похожие Запросы : на переднем плане - на переднем плане - права на переднем плане - стоя на переднем плане - находится на переднем плане - информация на переднем плане - центр на переднем плане - привести в крае - на на - на на