Перевод "на протяжении всего кризиса" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
На протяжении десятилетий непримиримость Израиля препятствовала урегулированию кризиса. | Israel's intransigence had for decades obstructed the resolution of the crisis. |
На протяжении всего этого кризиса Совет был постоянно един в своей цели восстановить президента Аристида на его посту. | Throughout the crisis, the Council did not waver in its unity of purpose the restoration to office of President Aristide. |
Фактически, на протяжении прошедшего века было всего три существенных глобальных кризиса 1929 33, 1980 82 и 2007 9. | In fact, we have had only three salient global crises in the last century 1929 33, 1980 82, and 2007 9. |
На протяжении кризиса налогоплательщики оказались должны почти четверть национального дохода. | During the crisis, taxpayers were on the hook for almost a quarter of national income. |
Это стало возможным благодаря решительным действиям международного сообщества на протяжении всего кризиса и, в конечном итоге, усилиям многонациональных сил. | This was made possible by the determined action of the international community throughout the crisis and, ultimately, by the efforts of the multinational force. |
Замок открыт на протяжении всего года. | The castle is now in the care of Cadw. |
Динамичные дискуссии проводились на протяжении всего мероприятия. | The whole event was characterized by vibrant discussions. |
На протяжении всего XIX века город продолжал расти. | Throughout the 19th century, the city continued to grow and significantly improve. |
На протяжении всего действия, игрок управляет Индианой Джонс. | Gameplay The player controls Indiana Jones throughout the game. |
Эти консультации будут продолжаться на протяжении всего мероприятия. | These consultations will continue throughout the entire exercise. |
На протяжении всего текста были внесены следующие изменения | Modifications have been made throughout the text |
Эта проблема существовала на протяжении всего двухгодичного периода. | This problem persisted during the biennium. |
На протяжении всего десятилетия риск продолжает оставаться высоким. | And the risks stay high throughout the decade. |
На всем протяжении иракского кризиса Блэр демонстрировал и продолжает демонстрировать необыкновенную твердость убеждений. | Throughout it all, Blair has shown the courage of his convictions. |
Но, на протяжении кризиса в своей стране, греческий народ был лишен этого выбора. | But, throughout their country s crisis, the Greek people have been deprived of them. |
На протяжении прошедшего, 2013 года, Киран страдал от депрессии из за финансового кризиса. | Kiran had suffered from depression due to financial crisis for almost a year. |
На протяжении всего года группа поддерживала альбом на живых выступлениях. | Throughout the year, Cage the Elephant supported the album by playing live. |
Северное сияние в Гренландии появляется на протяжении всего года. | Northern lights appear all year round in Greenland. |
Korn выступают внутри его головы на протяжении всего видео. | Korn performs inside his brain throughout the video. |
На протяжении всего XIX века вал определял границы города. | Throughout the 19th century it marked the boundaries of the city. |
Сериал на протяжении всего периода показа был любим критиками. | Reruns currently air in the U.S. on INSP, the Hallmark Channel and UP. |
Международный аэропорт Газы на протяжении всего периода был закрыт. | Gaza International Airport remained closed for the entire period. |
На протяжении всего этого периода мы совершали большую ошибку. | We have made a fundamental mistake throughout this entire process. |
49. Взносы в Фонд поступают на протяжении всего года. | 49. Contributions to the Fund are received throughout the year. |
выражая свою признательность афганским сотрудникам Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций, которые продолжали оказывать помощь уязвимым слоям населения на протяжении всего нынешнего кризиса, | Expressing its appreciation to the Afghan staff of the United Nations and other humanitarian organizations, who have continued to provide assistance to vulnerable populations throughout the current crisis, |
На протяжении всего кризиса, по мере испарения делового доверия, банки были вынуждены продавать активы и сокращать кредитование для выполнения требований к капиталу, предусмотренных этими соглашениями. | Throughout the crisis, as business confidence evaporated, banks were forced to sell assets and cut lending in order to maintain capital requirements stipulated by the Accords. |
На протяжении десятилетий США притягивали лучших ученых со всего мира. | For decades, the US has drawn some of the world's best scientists. |
Он оставался в этом регионе на протяжении всего недавнего периода. | He remained in the region throughout the recent period. |
Скорее всего, это происходит на протяжении веков и даже тысячелетий. | It's probably been going on like this for centuries, even millennia. |
Мы перевернули вверх дном весь Тибр на протяжении всего города. | We've blasted the Tiber through the city for hours. |
Экономика Японии находилась в стагнации на протяжении почти двух десятилетий до начала кризиса 2008 года. | Japan s economy had been stagnating for almost two decades when the 2008 crisis erupted. |
И хотя город продолжал медленно развиваться, последствия кризиса сказывались на протяжении первых десятилетий XX века. | The effects of the depression on the city were profound, although it recovered enough to grow slowly during the early twentieth century. |
На протяжении всего месяца поступали сообщения о нападениях формирований Джанджавид на деревни. | Reports of Janjaweed attacks against villages were received throughout the month. |
Он будет в ярости, если почувствует, что его незаслуженно обвиняют на протяжении всего интервью, а не отдельными вспышками Он будет в ярости на протяжении всего интервью. | They're going to be infuriated if they sense they're wrongly accused throughout the entire course of the interview, not just in flashes they'll be infuriated throughout the entire course of the interview. |
Он будет в ярости, если почувствует, что его незаслуженно обвиняют на протяжении всего интервью, а не отдельными вспышками. Он будет в ярости на протяжении всего интервью. | They're going to be infuriated if they sense they're wrongly accused throughout the entire course of the interview, not just in flashes they'll be infuriated throughout the entire course of the interview. |
На протяжении всего срока задержания Лам подвергся 20 или 30 допросам . | However, after many requests, he was allowed books to read. |
Он неукоснительно держится за задумчивое выражение лица на протяжении всего фильм. | He religiously hangs on to a brooding expression right through the film. |
Скажем, ориентир в настоящее время рассматривается на протяжении всего времени действия. | Let's say the landmark is being seen at all time steps. |
Мы восхищены мужеством, проявляемым на протяжении всего этого кризиса премьер министром, министром иностранных дел и другими членами правительства, которые предпринимают шаги по усилению правительственного контроля над ситуацией. | We applaud the bravery of the Prime Minister, the Foreign Minister and other Government officials who have persevered throughout the crisis and are now working to consolidate the Government apos s control over the situation. |
Вторая новость касается Китая, который сохранял молчание на протяжении всего последнего кризиса, разительное отличие от его позиции в 2010 году, когда Китай активно встал на строну Северной Кореи на международной дипломатической арене. | The second development relates to China, which remained silent throughout the latest crisis a significant departure from its stance in 2010, when it actively sided with North Korea on the international diplomatic stage. |
Даже утратившие власть шведские социалисты, остававшиеся доминирующей партией на протяжении столетия, не смогли извлечь выгоду из кризиса. | Even Sweden s out of power Socialists, the country s dominant party for a century, have failed to capitalize on the crisis. |
И если присмотреться, вы сможете увидеть обманул дурака! на протяжении всего видео. | And if you look closely, you'll see duping delight throughout this video. |
Средний уровень влажности превышает 84 с сильными дождями на протяжении всего года. | The average humidity level is 84 , with strong rain all year round. |
Самец имеет сложную и меняющуюся песню, которая звучит на протяжении всего года. | The male has a complex and variable song, which is heard throughout the year. |
На протяжении всего срока своего существования Организация Объединенных Наций была инструментом перемен. | The United Nations has been, throughout its existence, a vehicle of change. |
Похожие Запросы : на протяжении всего - На протяжении всего - На протяжении всего - на протяжении всего этого - на протяжении всего обследования - на протяжении всего шоу - на протяжении всего видео - на протяжении всего руководства - на протяжении всего цикла - на протяжении всего путешествия - на протяжении всего пребывания - на протяжении всего романа - на протяжении всего исследования - на протяжении всего фильма