Перевод "на протяжении всего моего времени" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Скажем, ориентир в настоящее время рассматривается на протяжении всего времени действия. | Let's say the landmark is being seen at all time steps. |
На протяжении всего этого огромного промежутка времени, внешний вид Земли менялся постепенно. | Over nearly all that immense time, Earth's appearance would have changed very gradually. |
Процесс миротворчества продолжал оборачиваться крахом на протяжении всего времени, пока я был подростком. | The peace process was collapsing throughout my teenage years. |
На протяжении всего срока действия моего мандата во всей своей деятельности я неизменно руководствовалась двумя основными принципами. | Throughout my work and regardless of the nature of the activities, there have been two main principles that guided my work. |
На протяжении какого времени вы исследуете Интернет? | For how long have you been studying the Internet? |
Замок открыт на протяжении всего года. | The castle is now in the care of Cadw. |
Они владели общественным мнением на протяжении долгого времени. | They won public opinion over a long period of time. |
Динамичные дискуссии проводились на протяжении всего мероприятия. | The whole event was characterized by vibrant discussions. |
Но несмотря на существование на протяжении всего этого времени, им не удалось действительно объединить усилия или обустроить хорошую инфраструктуру. | But having existed all this time doesn't mean it's consolidated or built up a good infrastructure. |
Это потеря моего времени. | This is a waste of my time. |
На протяжении всего времени вылов этой рыбы не наносил существенного вреда виду, но в наше время всё изменилось. | It was fished sustainably till all of time, except for our generation. |
Оскорбления Германии продолжаются на протяжении достаточного длительного промежутка времени. | The abuse of Germany has dragged on for quite some time. |
Принимаемые меры должны действовать на протяжении более длительного времени. | The measures need to be in place for a longer time. |
На протяжении этого времени автору не оказывалась правовая помощь. | During that time, the author did not benefit from legal representation. |
Это было в коротком списке на протяжении длительного времени. | It's been on the short list for a long time. |
На протяжении всего XIX века город продолжал расти. | Throughout the 19th century, the city continued to grow and significantly improve. |
На протяжении всего действия, игрок управляет Индианой Джонс. | Gameplay The player controls Indiana Jones throughout the game. |
Эти консультации будут продолжаться на протяжении всего мероприятия. | These consultations will continue throughout the entire exercise. |
На протяжении всего текста были внесены следующие изменения | Modifications have been made throughout the text |
Эта проблема существовала на протяжении всего двухгодичного периода. | This problem persisted during the biennium. |
На протяжении всего десятилетия риск продолжает оставаться высоким. | And the risks stay high throughout the decade. |
Все же, на протяжении всего этого времени, интеграция Сербии в пост националистическую систему оставалась главной задачей для стратегии Запада. | Still, throughout this time, integrating Serbia into the region s post nationalist order remained central to the West s strategy. |
Иными словами, руководство Украины стремилось продуманно, гибко и на полностью законных основаниях урегулировать вопрос крымской автономии на протяжении всего этого времени. | In other words, the leadership of Ukraine has tried to settle the issue of Crimean autonomy through all this period of time, thoroughly, flexibly and on fully legitimate grounds. |
Это привычка зацикливаться на негативных мыслях постоянно, на протяжении долгого времени. | It's the habit of dwelling on our negative thoughts repeatedly, at length. |
На протяжении всего года группа поддерживала альбом на живых выступлениях. | Throughout the year, Cage the Elephant supported the album by playing live. |
Это потрясло весь мир, и будет потрясать на протяжении времени. | It reverberated around the world, and will continue to reverberate through time. |
На протяжении долгого времени это является обсуждаемым и стимулирующим вопросом. | This has been a really galvanizing issue for a long time. |
На протяжении долгого времени этот человек находится в подобном состоянии. | For a period of time, this man has been as you see him here. |
На всём протяжении моего процесса открытий, у меня был только один вопрос... | And throughout my discovery process I've just had one question |
На протяжении всего этого времени в досмотре в качестве консультантов саудовской стороны участвовали технические эксперты, командированные правительством Соединенных Штатов Америки. | Technical experts dispatched by the Government of the United States of America took part in the entire process of inspection as advisers to the Saudi Arabian side. |
В момент вашего прибытия их встретит таинственная волшебница, которая будет с ними разыгрывать сказочное представление на протяжении всего времени пребывания. | On arrival they will be welcomed by a fortune teller, who will play a fairy tale based game with them throughout their time here. |
Оказалось, что передача самолётов музеям стоит гораздо больше моего долга, так что на протяжении 6 лет я платил всего треть подоходного налога. | It turned out that giving the planes to the museum was worth much more than the debt, so for five years, six years, I only had to pay one third income tax. |
Северное сияние в Гренландии появляется на протяжении всего года. | Northern lights appear all year round in Greenland. |
Korn выступают внутри его головы на протяжении всего видео. | Korn performs inside his brain throughout the video. |
На протяжении всего XIX века вал определял границы города. | Throughout the 19th century it marked the boundaries of the city. |
Сериал на протяжении всего периода показа был любим критиками. | Reruns currently air in the U.S. on INSP, the Hallmark Channel and UP. |
Международный аэропорт Газы на протяжении всего периода был закрыт. | Gaza International Airport remained closed for the entire period. |
На протяжении всего этого периода мы совершали большую ошибку. | We have made a fundamental mistake throughout this entire process. |
49. Взносы в Фонд поступают на протяжении всего года. | 49. Contributions to the Fund are received throughout the year. |
Сейчас им грозит смерть, которая на протяжении всего этого времени была целью режима, испробовавшего все методы для уничтожения наших мужественных жителей. | They now face death which has all along been the aim of the regime that left no method untried to eliminate our resolute people. |
Ты уже достаточно потратил моего времени. | You've wasted enough of my time. |
Это было пустой тратой моего времени. | That was a total waste of my time. |
В знак времени (как Моего знаменья), | TIME AND AGE are witness |
В знак времени (как Моего знаменья), | By oath of this era of yours (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him). |
В знак времени (как Моего знаменья), | By the afternoon! |
Похожие Запросы : на протяжении всего моего детства - на протяжении всего - На протяжении всего - На протяжении всего - на протяжении моего исследования - на протяжении всего этого - на протяжении всего обследования - на протяжении всего шоу - на протяжении всего кризиса - на протяжении всего видео - на протяжении всего руководства - на протяжении всего цикла - на протяжении всего путешествия - на протяжении всего пребывания