Перевод "на сотрудниках" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Информация о сотрудниках по состоянию на 31 декабря 2004 года | Information on staff Status as at 31 December 2004 |
Заставляет задуматься о научных сотрудниках, а? | Makes you wonder about academics, OK? |
Независимо от того, идет ли речь о сотрудниках по правовым вопросам, административных сотрудниках или переводчиках, уход ключевых сотрудников сразу сказывается на судебной деятельности. | Whether it is in terms of legal, administrative or language staff, the departure of key staff has immediate repercussions for the courts. |
Заставляет задуматься о научных сотрудниках, а? (Смех) | (Laughter) |
Как отмечалось выше, пересмотренные потребности в сотрудниках, набираемых на местной основе, составляют 139 человек. | As indicated above, the revised local staff requirement is 139. |
Организация Объединенных Наций всегда будет помнить о сотрудниках, которые отдали свою жизнь на службе МИНУГУА. | The United Nations will always remember the ultimate sacrifice paid by those staff members who perished in service to MINUGUA. |
Очевидно, что существует необходимость в таких сотрудниках, которая удовлетворяется различными способами. | Clearly there is a need for such staff, which is being met in a variety of ways. |
Подробная информация о сотрудниках БАПОР, представленная БАПОР, содержится в приложении II. | Detailed information regarding the UNRWA staff, as provided by UNRWA, is included in annex II. |
52. Г н АХМЕД (Ирак) отмечает, что ограничение на доступ в гараж скажется как на сотрудниках Секретариата, так и на делегациях. | 52. Mr. AHMED (Iraq) observed that the restriction of access to the garage would affect both Secretariat staff and delegations. |
В то же время она признала, что на самих сотрудниках лежит значительная часть ответственности за повышение собственной квалификации. | It acknowledged at the same time that staff members themselves bore part of the responsibility for their own development. |
Эта разница объясняется увеличением потребностей в сотрудниках охраны с 200 человек на 2004 05 год до 555 на 2005 06 год. | The Committee further notes that the cost estimates of security services for 2005 06 amount to 999,000, an increase of 639,000 (177.5 per cent). The variance is due to the increased requirement for security guards, from 200 for 2004 05 to 555 for 2005 06. |
Этот перечень, однако, не преследует цель дать информацию о всех сотрудниках, которые в прошлом подвергались арестам, задержаниям или значились пропавшими без вести или о всех сотрудниках, погибших при исполнении служебных обязанностей. | The list, however, is not compiled to provide information on all cases of staff members who have been arrested, detained or missing in the past or on the cases where staff members have lost their lives in the performance of official duties. |
Подробная информация о сотрудниках, переводимых с контрактов, предусмотренных в правилах серии 300, на контракты, предусмотренные в правилах серии 100 | Table 1 Breakdown of staff reviewed for reappointment from 300 to 100 series appointments |
Ассигнования исчислены исходя из потребностей в сотрудниках категории специалистов в объеме 198 человеко месяцев (1 272 200 долл. США), расходы по которым рассчитаны на уровне С 4, и в сотрудниках категории общего обслуживания в объеме 500 человеко месяцев (1 487 500 долл. США). | The requirements have been estimated on the basis of 198 work months of Professional staff ( 1,272,200), costed at the P 4 level, and 500 General Service work months ( 1,487,500). |
Потребность в сотрудниках категории специалистов, возможно, больше ощущается в технических организациях, которые выходят на рынок для закупки специализированных услуг и оборудования. | For the technical agencies that are in the market for specialized equipment and services, the requirement for professional staff involvement is likely to be higher. |
Во многих районах угрозы безопасности, которые зачастую сказываются и на сотрудниках Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций (НПО), усиливаются доступностью оружия. | The proliferation of weapons in many areas aggravates security problems which often affect United Nations and NGO staff as well. |
Во многих районах угрозы безопасности, которые зачастую сказываются и на сотрудниках Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций (НПО), усиливаются доступностью оружия. | The proliferation of weapons in many areas aggravates security problems, which often affect United Nations and staff of non governmental organizations as well. |
...тех, кто со страстью и упорством пытается очернить этот проект, надеясь что это также отрицательно отразится на мне и моих сотрудниках, на моей администрации. | ...who with great passion and devotion strive to blacken this project, hoping that this would also negatively reflect on me and my collaborators, the current administration. |
Из за частых рейсов и большой рабочей нагрузки, лежащей на трех других сотрудниках группы воздушных перевозок, отсутствует возможность регулярно контролировать работу рампы. | Frequency of flights and the heavy workload on the three other staff members of the Air Operations Unit preclude on site supervision of the ramp on a regular basis. |
с) создание координационных структур на местах, включая решение вопросов о потребностях в штатных сотрудниках и распределении функций между соответствующими оперативными организациями системы | Setting up field coordination structures, including staffing requirements, and division of responsibilities among concerned operational organizations of the system |
41. Эти меры позволят сократить потребность во временных сотрудниках, обычно нанимаемых в Центральных учреждениях во время сессий Генеральной Ассамблеи. | Those measures would reduce the need for temporary staff normally engaged at Headquarters during the General Assembly. |
Основное внимание в плане было сосредоточено на четырех основных адресных группах отдельных сотрудниках, организациях и организационных подразделениях, системе Организации Объединенных Наций в целом и самом Колледже. | The plan focused on four main target groups, namely, individual staff members, organizations and organizational units, the United Nations system as a whole and the College itself. |
Весьма обнадеживает принятие новых законов о сотрудниках полиции, новой иммиграционной службе и о государственной пограничной службе, а также освещаемый в докладе прогресс на других структурных направлениях. | The adoption of new laws on police officials, on a new immigration service and on the State Border Service, and the other reported progress at the structural level, are welcome developments. |
Такие осторожные шаги, как перевод персонала для покрытия прогнозируемой потребности в новых сотрудниках там, где увеличивается нагрузка, придадут донорам уверенности. | Prudent steps, such as the use of redeployment to cover projected staff increases in growth areas, will give confidence to the donors. |
В пункте 129 Комиссия рекомендовала Секретариату Организации Объединенных Наций включать в будущие доклады об отделениях связи информацию обо всех сотрудниках. | In paragraph 129, the Board recommended that the United Nations Secretariat include all staff members in future reports on liaison offices. |
4. Г н СПАНС (Нидерланды) говорит, что его делегация признательна Секретариату за предоставление справочной информации по вопросу о сверхштатных сотрудниках. | Mr. SPAANS (Netherlands) said that his delegation was grateful to the Secretariat for providing background information on the issue of supernumeraries. |
Комитет считает целесообразным включать в будущие доклады комментарии к статистическим данным в виде описательных материалов, основанных на фактически проделанной работе, без ущерба для конфиденциальности сведений о сотрудниках. | The Committee would find it helpful if future reports could elaborate on the statistics by providing descriptive material based on actual work performed, without prejudicing staff confidentiality. |
Должны быть обсуждены предложение о направлении ревизоров для работы на постоянной основе в крупных миссиях и предложение о сотрудниках по обзору управления предлагается использовать разъездных финансовых сотрудников | Proposal to deploy resident auditors in large missions, and proposal for management review officers to be discussed use of roving finance officers is proposed |
О справедливости этого утверждения свидетельствуют трудности, отмеченные некоторыми организациями при предоставлении данных о сотрудниках по закупкам, базирующихся в их страновых отделениях. | This observation is underscored by the difficulty noted by some organizations in providing data on procurement personnel based in their country offices. |
Появляется необходимость не только в дополнительных административных и оперативных сотрудниках для обеспечения надлежащего функционирования системы, но и во внедрении передовых технологий. | Not only are additional administrative and operational personnel needed to guarantee a solid waste management service, but advanced technology has to be applied as well. |
Совокупный опыт, знания и институциональная память, воплощенные в библиотеках Организации Объединенных Наций и их сотрудниках, способны внести значительный вклад в эту деятельность. | The combined experience, understanding and institutional memory embodied in the United Nations libraries and their staff has the potential to contribute significantly to this effort. |
Ряд делегаций затронули вопрос о сотрудниках Департамента, которые были командированы правительствами без каких либо финансовых последствий для Организации, что не отражено в бюджете. | A number of delegations addressed the issue of staff in the Department who were seconded from Governments without cost to the Organization, which was not reflected in the budget document. |
13. Что касается вопроса о сверхштатных сотрудниках, то его делегация спрашивает, существует ли связь между сохранением сверхштатного персонала и использованием Секретариатом внешних консультантов. | Regarding the issue of supernumeraries, his delegation wondered if there was a connection between maintaining supernumerary staff and the use of outside consultants by the Secretariat. |
Постановление 86 154 PCMS SEM от 23 октября 1986 года о введении общего закона о сотрудниках промышленных и торговых предприятий, государственных и смешанных компаний | Decree No. 86 154 PCMS SEM of 23 October 1986 on the regulations governing the staff of industrial and commercial public institutions, State owned and part State owned companies |
Комитет не убежден в том, что ЮНОМОЗ нуждается во всех испрашиваемых временных сотрудниках, о которых идет речь в приложении VIII к докладу Генерального секретаря. | The Committee is not convinced that ONUMOZ needs all the temporary staff requested as indicated in annex VIII to the Secretary General apos s report. |
Так как я создал отдельные видео о том, какие действия Google предпринимает в отношении спама, но вы говорите о сотрудниках по вопросам оценки результатов. | So I've made other videos that talks about how Google takes action and is willing to take manual action on web spam, but you're talking about raters. |
В соответствии с пунктом 2 b) статьи 4 Временного декрета о сотрудниках специальных следственных органов (АВ 2000, 94) права человека являются стандартным компонентом программ профессиональной подготовки. | Under article 4, paragraph 2 (b), of the Interim Decree on Special Investigative Officers (AB 2000, 94) human rights are a standard part of the training curriculum. |
Компания Ruby Tuesday получает новые знания о своих сотрудниках и надеется, что в долгосрочной перспективе эти знания помогут ей эффективнее удерживать сотрудников в отрасли, известной высокой текучестью кадров. | Over at Ruby Tuesday, the company is getting new insight on its employees, and it's hoping that in the long run, this will convert to better retention of workers in an industry known for high turnover. |
В записке охвачен период с 1 июля 1992 года по 30 июня 1993 года, за исключением сведений о погибших сотрудниках в пункте 6 ниже, содержащем самую последнюю имеющуюся информацию. | The note covers the period from 1 July 1992 to 30 June 1993, with the exception of details regarding fatalities contained in paragraph 6 below, which contains the most up to date information available. |
В этой связи, как указано в том же пункте, для выполнения различных вспомогательных задач была определена потребность в 20 военных наблюдателях, 120 вспомогательных сотрудниках и 20 гражданских полицейских наблюдателях. | In this connection, as indicated in the same paragraph, the need for 20 military observers, 120 support personnel and 20 civilian police monitors has been identified to carry out various support tasks. |
Говорим ли мы о молодых преподавателях и научных сотрудниках, или о молодых менеджерах в сфере экономики, или же говорим о неблагополучной молодежи, упомянутой господином Цолакисом и в программах ЕС? | Are we talking about aca demic youth for example, or about the younger management layer in the economy, or are we talking about 'disadvantaged youth as indicated by Mr. Tsolakis and the EC programmes? |
Комиссия Голдстоуна провела расследование нескольких конкретных обвинений такого рода, и, за исключением случаев, когда речь шла о нескольких сотрудниках полиции Квазулу, она не обнаружила никаких убедительных доказательств, подтверждающих эти теории. | The Goldstone Commission has investigated several specific allegations of this type and, except for some members of the KwaZulu police, has found no conclusive evidence in support. |
81. Нормы вакансий в Нью Йорке, действительно, снизились, и просьбы о предоставлении информации о назначениях сотрудников для замены лиц, назначенных на работу в состав операций по поддержанию мира, и о вышедших в отставку сотрудниках будут переданы Директору по кадрам. | Vacancy rates were indeed lower in New York, and the requests for information on appointments of staff to replace persons assigned to peace keeping operations and on retired staff would be passed on to the Director of Personnel. |
Предполагается, что потребности в дополнительных международных и национальных сотрудниках будут удовлетворяться за счет уже утвержденных ресурсов благодаря существующей высокой доле вакантных должностей (см. А 59 707, раздел II.1, сноска (b)). | It is proposed that requirements for additional international and national staff be accommodated from within currently approved resources, in view of the prevailing high vacancy rates (see A 59 707, sect. |
Комитет отмечает, что потребности в 125 международных, национальных сотрудниках и добровольцах Организации Объединенных Наций для Управления по оказанию помощи в проведении выборов ОНЮБ в 2005 06 году не изменились по сравнению с 2004 05 годом. | The Committee notes that the requirement for 125 international, national and United Nations Volunteer staff for the ONUB Electoral Assistance Office has remained unchanged from 2004 05 to 2005 06. |
Похожие Запросы : о сотрудниках - записи о сотрудниках - забота о сотрудниках - Данные о сотрудниках - информация о сотрудниках - на на - на на - на - на - на - на