Перевод "несут на себе интерес" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

интерес - перевод : на - перевод :
On

на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : интерес - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Вместо этого резервы Китая, главным образом, несут на себе долг Америки.
Instead, China s reserves mostly underwrite America s debt.
Женщины также несут на себе тяжкое бремя ухода за детьми сиротами.
Women also bear a large burden in caring for orphaned children.
В этой связи промышленно развитые страны несут на себе тяжелую ответственность.
Here the industrialized countries bear a heavy responsibility.
В Африке, именно мелкие фермеры несут на себе бремя этого риска.
In Africa, small farmers bear the brunt of this risk.
Сами по себе карточные игры не несут вреда.
Playing cards is not in itself harmful.
Кредитные деньги несут в себе риск неисполнения требования.
The commodity itself constitutes the money, and the money is the commodity.
Климатические изменения несут в себе очевидную угрозу для нашего народа.
Portia Simpson Miller, Prime Minister of Jamaica Climate change represents a clear danger to our society , Portia Simpson Miller, Jamaica.
Эти щиты несут на себе такие лозунги, как демократия , сопротивление и свобода , правосудие и мир .
These are the shields with linguistic messages like democracy , resistance and freedom , justice and peace .
Поэтому предложения усилить регулирующую роль ФРС несут в себе некоторые риски.
So the proposals to strengthen the Fed s regulatory role carry great risks.
Некоторые из сперматозоидов несут в себе X хромосому, другие Y хромосому.
And some of them have an X chromosome in them and some of them have a Y chromosome in them.
Конечно, многое из этого было в шутку, феминистки же несут на себе такой тяжёлый негативный багаж.
Of course a lot of these was tongue in cheek, but that were feminists so heavy with baggage, negative baggage.
Итак, данные перемены несут в себе значительные отрицательные моменты наряду с положительными.
So, there are significant downsides to these changes as well as upsides.
Это свидетельствует о том, что работа на этапе координации привлекает к себе все больший интерес.
This development indicates that the work of the coordination segment is attracting increasing interest.
После освобождения бывшие заключенные несут на себе пятно позора, а суровый тюремный опыт вряд ли способствует реабилитации.
When detainees are released, they carry a heavy stigma, and harsh experiences in jail hardly contribute to rehabilitation.
Те, которым дано нести Закон, и не несут его, подобны ослу, несущему на себе вьюк с книгами.
The likeness of those who were charged with (the law of) the Torah which they did not observe, is that of a donkey who carries a load of books (oblivious of what they contain).
Те, которым дано нести Закон, и не несут его, подобны ослу, несущему на себе вьюк с книгами.
The likeness of those who have been loaded with the Torah then they have not carried it, is as the likeness of an ass carrying books.
Те, которым дано нести Закон, и не несут его, подобны ослу, несущему на себе вьюк с книгами.
The likeness of those who were laden with the Taurat and then they bare it not, is as the likeness of the ass bearing tomes.
Те, которым дано нести Закон, и не несут его, подобны ослу, несущему на себе вьюк с книгами.
The likeness of those who were entrusted with the (obligation of the) Taurat (Torah) (i.e. to obey its commandments and to practise its legal laws), but who subsequently failed in those (obligations), is as the likeness of a donkey who carries huge burdens of books (but understands nothing from them).
Те, которым дано нести Закон, и не несут его, подобны ослу, несущему на себе вьюк с книгами.
The example of those who were entrusted with the Torah, but then failed to uphold it, is like the donkey carrying works of literature.
Те, которым дано нести Закон, и не несут его, подобны ослу, несущему на себе вьюк с книгами.
The parable of those who were charged with the Torah and then they failed to live up to it is that of a donkey laden with books.
Те, которым дано нести Закон, и не несут его, подобны ослу, несущему на себе вьюк с книгами.
The likeness of those who are entrusted with the Law of Moses, yet apply it not, is as the likeness of the ass carrying books.
Надпись на плакате, которую несут протестующие
The banner the protestors are carrying reads
Угрозы и возможности, которые несут в себе новые технологии, широко обсуждаются в развивающихся странах.
The threats and opportunities presented by new technologies for developing countries are widely discussed.
НРС отдают себе отчет в том, что они несут главную ответственность за свое развитие.
The LDCs are aware of their primary responsibility for their development.
Это очень важный момент для понимания огромного потенциала, который несут в себе открытые данные.
That's obviously a big thing about the potential power of open data.
Эти более тесные отношения с Кубой сочетают в себе собственный интерес и расчет.
This closer embrace of Cuba mixes self interest with calculation.
Её сестра Амель (Элоиз Хардт) предупреждает, что чистые души несут в себе страшную опасность любовь.
Her sister succubus, Amael (Eloise Hardt), warns Kia of the danger that a pure soul will bring love.
Женщины несут на себе основное бремя постконфликтных проблем и являются главными жертвами неслыханного сексуального насилия и насилия по гендерному признаку.
Women shoulder the main burden of post conflict problems and are the primary victims of unspeakable sexual and gender based violence.
Все те многие народы, правительства и отдельные лица, которые вместе взятые составляют эту Организацию, несут на себе одну большую ответственность.
The many who, together, form this Organization peoples, governments, and individuals share one great responsibility.
Российская делегация приветствует активное участие в этой работе неправительственных организаций, которые в целом ряде случаев несут на себе большую нагрузку.
The delegation of the Russian Federation welcomes the active participation in these activities of non governmental organizations, a number of which carry a heavy burden.
Следовательно, согласно Уставу, члены Совета Безопасности, как индивидуально, так и коллективно, несут на себе общую ответственность всего членского состава Организации.
Consequently, under the Charter, the members of the Security Council, both individually and collectively, bear the joint responsibility of the membership of the Organization.
Уже несут?
On the way up?
Во время длительного пребывания в Париже обнаружил в себе интерес к искусству и литературе.
During a prolonged stay in Paris, he discovered his interest in literature and art.
Тема миростроительства объединяет в себе множество вопросов, представляющих для Организации Объединенных Наций непосредственный интерес.
The theme of peacebuilding brings together many subjects of direct interest to the United Nations.
Они несут в себе более 60 миллионов синхронных разговоров. И на многих правительственных и технологических объектах это было очевидным уязвимым местом.
They carry over 60 million simultaneous voice conversations, and in a lot of the government and technology sites there was just this very apparent vulnerability.
Эти изменения, хотя и пользуются популярностью в Южной Корее, несут в себе серьезные риски для полуострова.
This shift, while popular in South Korea, carries serious risks for the peninsula.
Маленьким детям нравится, когда их несут на руках.
Small children like to be carried.
Птицы несут яйца.
Birds lay eggs.
Несут его ангелы.
It will be carried by the angels.
Киностудии несут убытки
The motion picture studios lost
Сюда несут цветы.
There are some flowers on the way up.
В ней также признано, что и развитые, и развивающиеся страны несут на себе общие, хотя и дифференцированные обязанности в достижении устойчивого развития.
It also acknowledges that both developed and developing countries have shared but differentiated responsibilities in bringing about sustainable development.
Ребёнок уже потерял интерес и занялся чем то другим, а папаша всё строит себе замки.
The kid has already lost interest and is doing something else, but the dad alone builds castles.
Эфиопские женщины несут дрова на спинах, чтобы заработать на жизнь.
Ethiopian women carry wood on their backs to make a living.
Интернет и вебтехнологии несут в себе новые возможности в плане применения более гибких решений, приемлемых для МСП.
Internet and Web based technologies bring new opportunities to implement more flexible solutions, affordable by SMEs.

 

Похожие Запросы : несут на себе влияние - несут на себе печать - несут на себе отпечаток - несут на себе влияние - несут в себе - Интерес к себе - на интерес - несут ответственность - несут ответственность - несут ответственность - несут подпись - несут мутацию - несут легенду - несут о