Перевод "нечестивый путь" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
нечестивый - перевод : путь - перевод : нечестивый - перевод : нечестивый - перевод : путь - перевод : путь - перевод : путь - перевод : нечестивый путь - перевод : путь - перевод : нечестивый - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет отнечестия своего. | The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness. |
Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет отнечестия своего. | The righteousness of the perfect shall direct his way but the wicked shall fall by his own wickedness. |
Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой. | A wicked man hardens his face but as for the upright, he establishes his ways. |
Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой. | A wicked man hardeneth his face but as for the upright, he directeth his way. |
Аллах не ведет прямо народ нечестивый! | God does not show the evil doers the way. |
Когда сказано было Гибни народ нечестивый! | The ark came to rest on Judi (Mount Ararat), and it was said Away with the cursed people! |
Аллах не ведет прямо народ нечестивый! | And Allah does not guide the unjust people. |
Аллах не ведет прямо народ нечестивый! | And God guides never the people of the evildoers. |
Аллах не ведет прямо народ нечестивый! | And Allah guideth not a wrongdoing people. |
Когда сказано было Гибни народ нечестивый! | And it rested upon the Judi and it was said away with the wrong doing people! |
Аллах не ведет прямо народ нечестивый! | And Allah guides not the people who are Zalimun (polytheists, wrong doers and disbelievers) folk. |
Когда сказано было Гибни народ нечестивый! | And it (the ship) rested on Mount Judi, and it was said Away with the people who are Zalimun (polytheists and wrong doing)! |
Аллах не ведет прямо народ нечестивый! | God does not guide the wrongdoing people. |
Аллах не ведет прямо народ нечестивый! | Allah does not direct such evildoing folk to the Right Way. |
Аллах не ведет прямо народ нечестивый! | And Allah guideth not wrongdoing folk. |
Когда сказано было Гибни народ нечестивый! | And it (the ship) came to rest upon (the mount) Al Judi and it was said A far removal for wrongdoing folk! |
Аллах ведь не ведет прямо народ нечестивый! | And Allah guides not the people who are Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah). |
И прозвучало (вновь) Пусть сгинет нечестивый люд! | And it (the ship) rested on Mount Judi, and it was said Away with the people who are Zalimun (polytheists and wrong doing)! |
Аллах ведь не ведет прямо народ нечестивый! | God does not guide the sinful people. |
Аллах ведь не ведет прямо народ нечестивый! | Allah does not direct the evil doers to the Right Way. |
Аллах ведь не ведет прямо народ нечестивый! | And Allah guideth not the evil living folk. |
Праведного, и я и мой народ нечестивый. | This is like Hitler stand up and say |
Но пусть сей нечестивый люд тебя не огорчает! | So be not sorrowful over the people who disbelieve. |
Но пусть сей нечестивый люд тебя не огорчает! | So do not grieve for those who disbelieve. |
Но пусть сей нечестивый люд тебя не огорчает! | But grieve not for the disbelieving folk. |
Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами, | A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth |
Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами, | A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth. |
Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду награда верная. | Wicked people earn deceitful wages, but one who sows righteousness reaps a sure reward. |
Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия. | A wicked man receives a bribe in secret, to pervert the ways of justice. |
Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного лукавый. | The wicked is a ransom for the righteous the treacherous for the upright. |
Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду награда верная. | The wicked worketh a deceitful work but to him that soweth righteousness shall be a sure reward. |
Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия. | A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment. |
Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного лукавый. | The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright. |
Да оставит нечестивый путь свой и беззаконник помыслы свои, и да обратится к Господу, и Он помилует его, и к Богу нашему, ибо Он многомилостив. | let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts and let him return to Yahweh, and he will have mercy on him and to our God, for he will abundantly pardon. |
Да оставит нечестивый путь свой и беззаконник помыслы свои, и да обратится к Господу, и Он помилует его, и к Богу нашему, ибо Он многомилостив. | Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon him and to our God, for he will abundantly pardon. |
(36 32) Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его | The wicked watches the righteous, and seeks to kill him. |
Нечестивый желает уловить в сеть зла но корень праведных тверд. | The wicked desires the plunder of evil men, but the root of the righteous flourishes. |
Нечестивый уловляется грехами уст своих но праведник выйдет из беды. | An evil man is trapped by sinfulness of lips, but the righteous shall come out of trouble. |
Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя . | A righteous man hates lies, but a wicked man brings shame and disgrace. |
Из тебя произошел умысливший злое против Господа, составивший совет нечестивый. | There is one gone forth out of you, who devises evil against Yahweh, who counsels wickedness. |
(36 32) Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его | The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him. |
Нечестивый желает уловить в сеть зла но корень праведных тверд. | The wicked desireth the net of evil men but the root of the righteous yieldeth fruit. |
Нечестивый уловляется грехами уст своих но праведник выйдет из беды. | The wicked is snared by the transgression of his lips but the just shall come out of trouble. |
Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя . | A righteous man hateth lying but a wicked man is loathsome, and cometh to shame. |
Из тебя произошел умысливший злое против Господа, составивший совет нечестивый. | There is one come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counseller. |
Похожие Запросы : нечестивый союз - нечестивый час - нечестивый беспорядок - Путь ваш путь - профессиональный путь