Перевод "не говоря уже даже" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

уже - перевод : даже - перевод : не - перевод :
Not

говоря - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : говоря - перевод : уже - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Он был даже в Португалии, не говоря уже об Испании.
He has been to Portugal, not to mention Spain.
Конечно, многие из таких статистических данных даже не собираются, не говоря уже о публикации.
Of course, many of those statistics are not even collected, yet alone published.
Не говоря уже о рубашке.
To say nothing of my shirt.
Строго говоря, мы даже не представлены.
Not even properly introduced.
Вообще говоря, он даже не приехал.
He didn't even show up.
В Саудовской Аравии женщинам даже не разрешается водить автомобиль, не говоря уже о том, чтобы голосовать.
In Saudi Arabia, women are not even permitted to drive a car, let alone vote.
В настоящее время им не доступны даже транспортные расходы, не говоря уже о стоимости необходимой инфраструктуры.
transport costs beyond their means, but even more so the fixed costs of the infrastructures required.
Уже допросили дюжину человек, даже одного мясника, но, честно говоря, не думаю, что он убийца.
But I think he's innocent.
Не говоря уже об авторских правах.
That's to say nothing about the copyright implications.
Не говоря уже о паре лебедей.
Not to mention a couple of swans.
Но даже Латинская Америка не объединяется за него (Бразилия не оказала поддержку), не говоря уже о развивающихся странах
But even Latin America is not unifying behind him (Brazil has not been supportive), let alone other developing countries
Даже для необходимого минимума общего языка необходимо преднамеренное усилие, не говоря уже об определенных правилах поведения.
Even the necessary minimum of a common language requires a deliberate effort, to say nothing of certain rules of behavior.
Даже люди с идеальным слухом иногда испытывают трудности с путунхуа, не говоря уже о кантонском диалекте.
Even people with perfect pitch sometimes have a hard time with Mandarin, let alone Cantonese.
Учреждения сообщают о хронических проблемах с финансированием даже текущих программ, не говоря уже о новых проектах.
Agencies report persistent problems with funding ongoing programmes, not to mention new projects.
Ничего не окупается, не говоря уже о прибыли.
They don't even break even, much less show profit.
Не говоря уже о том, что рискованны.
To say nothing of the danger involved.
Не говоря уже о возможных утренних осложнениях.
No telling what complications might set in by morning.
Иногда даже самим иранцам трудно поверить в то, что происходит в стране, не говоря уже об неиранцах.
It s sometimes even hard for Iranians themselves to believe what goes on in Iran, let alone non Iranians.
Большинство людей даже не может представить себе одно блюдо, не говоря уже о дне или целой жизни, без сыра.
Most people can't even fathom one meal, let alone one day, or a lifetime without cheese.
Даже уже не больно.
Doesn't even hurt any more.
Даже не говоря о цене, это платье мне не идёт.
Apart from the cost, the dress doesn't suit me.
Отсутствует механизм координации, нет даже желания координировать различные виды деятельности, не говоря уже об обмене самой необходимой информацией.
There is no coordination mechanism there is not even a desire to coordinate the various activities, to say nothing about sharing the most basic information.
Не говоря уже о Skidmore Owings amp Merrill.
Not to mention Skidmore, Owings and Merril.
Формальные же жалобы в министерство юстиции и в национальную ассоциацию адвокатов не были даже приняты, не говоря уже об ответе.
Formal complaints to the justice ministry and the national bar association weren t even acknowledged, let alone answered.
Собственно говоря, мне даже понравилось.
As a matter of fact, I rather enjoyed it.
Вообще говоря даже само слово любовь нам не понятно.
Even the word love is so confusing for us, generally speaking.
...ведь она намекала, вообще говоря, даже и не намекала,..
As a matter of fact, she didn't even insinuate.
Никто не пропагандирует диктатуру, уже не говоря о массовом убийстве.
None has promoted dictatorship, let alone mass murder.
На такие себя не прокормишь. Не говоря уже о детях...
A fella can't even eat on that and if he's got kids...
Для миллионов рабочих, не говоря уже об их начальниках, солидарность в рамках профсоюза стала устаревшим и даже чужеродным понятием.
For millions of workers, not to mention their bosses, union solidarity has become an antiquated or even alien concept.
Многие полицейские участки по прежнему отказываются даже регистрировать, не говоря уже о том, чтобы расследовать, жалобы о сексуальном насилии.
Many police stations still refuse to even register, let alone investigate, sexual violence complaints.
Теперь европейцы не могут даже договориться о природе российского режима, не говоря уже о том, какую принять политику в отношении нее.
Today, Europeans cannot even agree on the nature of the Russian regime, let alone what policy to adopt towards it.
Он знает немецкий язык, не говоря уже об английском.
He speaks German, not to mention English.
У меня нет велосипеда, не говоря уже о машине.
I don't have a bicycle, let alone a car.
У него нет знаний, не говоря уже об опыте.
He has no knowledge, not to mention experience.
Англия была чересчур далека, не говоря уже об Америке.
England was so far away, and America was out of the question.
Не говоря уже о том, что разработкимогут попросту скопировать.
Not least because you could still get copied, right?
Не говоря уже обо всём этом оборудовании вокруг вас.
Not to mention, all this equipment which you have piled up.
Она даже говорит по французски, не говоря уж об английском.
She can speak French, to say nothing of English.
При нынешнем положении дел МООНЭЭ, не говоря уже об обеспечении целостности ВЗБ, лишена возможности даже обеспечивать безопасность своего собственного персонала.
As things stand now, let alone ensuring the integrity of the TSZ, UNMEE has been bereft of the capacity even to protect the security of its own personnel.
Согласно этим нормам национальные меньшинства не имеют даже права на культурную автономию, не говоря уже о той или иной форме политической автономии.
According to those standards, national minorities are not even entitled to the right to cultural autonomy, let alone to any kind of political autonomy.
Он и пива то не пьёт, не говоря уже о виски.
He doesn't even drink beer, not to mention whiskey.
Он не может читать на английском, не говоря уже о немецком.
He can't read English, much less German.
Она не может ездить на мотоцикле, не говоря уже о велосипеде.
She cannot ride a motorcycle, not to mention a bicycle.
Нет, это не изложение теории авиации (не говоря уже о антигравитации).
there is no exposition of the theory of aviation (let alone antigravity).

 

Похожие Запросы : даже уже - не говоря уже о - не говоря уже о - не говоря уже о - не говоря уже о - не говоря уже о - не говоря уже о - не говоря уже о - не говоря уже о - не говоря уже о - не говоря уже о - не говоря уже о - не говоря уже о - не говоря уже о