Перевод "не обязывает" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : обязывает - перевод : не - перевод : обязывает - перевод : не обязывает - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Никто не обязывает, никто не обязывает, никто не обязывает девушкууу! | Anything to oblige, anything to oblige, anything to oblige a lady! |
Поцелуй ни к чему не обязывает. | A kiss means nothing. |
Положение обязывает. | Well, call it noses if you like. |
Ни одна религия не обязывает есть мясо! | No religion mandates meat eating! |
Мандат БАПОР не обязывает его делать антиизраильские заявления. | The UNRWA mandate did not require him to make anti Israeli statements. |
Это не обязывает их работать исключительно для общественной пользы. | Even winners of competitive elections have commitments to their campaign teams and sponsors. |
Это не обязывает их работать исключительно для общественной пользы. | This does not necessarily lead them to work solely for the public good. |
Аллах не обязывает человека делать то, что не в его возможностях. | And on the (father's) heir is incumbent the like of that (which was incumbent on the father). |
Вместе с тем Декларация не обязывает государства создавать такие автономии. | But the Declaration does not make it a requirement for States to establish such autonomy. |
Закон обязывает всех граждан платить налоги. | The laws oblige all citizens to pay taxes. |
Законодательство Никарагуа не обязывает женщину после вступления в брак брать фамилию мужа. | In Nicaragua a woman is not required to take the surname of her husband that is a voluntary act based more on social custom than on compliance with any law. |
Это обязывает работодателей рассчитывать свои платежные обязательства. | This obliged employers to calculate their payment obligations. |
Соединённые Штаты единственное высокоразвитое государство, которое не обязывает работодателей предоставлять работникам оплачиваемый отпуск. | The United States is the only highly developed nation that does not require employers to provide paid vacation time. |
Я думаю вы это понимаете, но должность обязывает. | I think you understand this, but your job requires you . |
Аллах не обязывает человека тратить на содержание своих иждивенцев больше, чем Он ему дал. | God charges no soul save with what He has given him. |
Этот договор обязывает меня заплатить им 10 тысяч долларов. | This contract binds me to pay them 10 thousand dollars. |
Это обязывает нас удвоить усилия и принять новые меры. | This obliges us to redouble our efforts to try new strategies. |
Тем не менее это положение не обязывает Эстонию предоставлять свое гражданство всем жителям страны без каких либо условий. | This provision, however, does not oblige Estonia to grant citizenship to all its residents without any conditions. |
Почему? Потому что она обязывает объявить вне закона коррупцию заместителей. | Why? Because it would make it necessary to criminalize the corruption of deputies. |
205 Reset Content сервер обязывает клиента сбросить введённые пользователем данные. | 205 Reset Content The server successfully processed the request, but is not returning any content. |
Бог обязывает человека только соразмерно тому, что Он дал ему. | God does not burden a soul beyond what He has given him. |
Бог обязывает человека только соразмерно тому, что Он дал ему. | God charges no soul save with what He has given him. |
Бог обязывает человека только соразмерно тому, что Он дал ему. | Allah tasketh not a soul except according to that which He hath vouchsafed it. |
Бог обязывает человека только соразмерно тому, что Он дал ему. | God never burdens a soul beyond what He has given it. |
Бог обязывает человека только соразмерно тому, что Он дал ему. | Allah does not burden any human being beyond the means that He has bestowed upon him. |
Бог обязывает человека только соразмерно тому, что Он дал ему. | Allah asketh naught of any soul save that which He hath given it. |
Почему? Потому что она обязывает объявить вне закона коррупцию заместителей. | Because it would make it necessary to criminalize the corruption of deputies. |
Статья 5 ДИА обязывает странычлены принимать необходимые меры для обеспечения | Art. 5 of the ELV Directive obliges the Member States to take the necessary measures to ensure |
Веление моего сердца обязывает меня принять ваше крайне лестное предложение. | THE DICTATES OF MY HEART ENJOIN ME TO ACCEPT YOUR TOOFLATTERING OFFER. |
Не возлагается на душу ничего, кроме возможного для нее. Аллах не обязывает человека делать то, что не в его возможностях. | The same holds good for the heir of the father (if he dies). |
Не возлагается на душу ничего, кроме возможного для нее. Аллах не обязывает человека делать то, что не в его возможностях. | No soul is charged save to its capacity a mother shall not be pressed for her child, neither a father for his child. |
Не возлагается на душу ничего, кроме возможного для нее. Аллах не обязывает человека делать то, что не в его возможностях. | Neither shall a mother be hurt because of her child, nor shall he to whom the child is born because of his Child and on the heir shall devolve the like thereof. |
Не возлагается на душу ничего, кроме возможного для нее. Аллах не обязывает человека делать то, что не в его возможностях. | A mother should not be made to suffer because of her child, nor should he to whom the child is born (be made to suffer) because of his child. |
Закон обязывает лиц, ищущих убежище, зарегистрироваться не позднее чем через три дня после прибытия в страну. | Legislation required the registration of asylum seekers within three days of their arrival. |
Не возлагает Аллах на душу ничего, кроме возможного для нее Аллах никого не обязывает делать то, что ему не под силу . | God does not burden a soul beyond capacity. |
Не возлагает Аллах на душу ничего, кроме возможного для нее Аллах никого не обязывает делать то, что ему не под силу . | Allah burdens not a person beyond his scope. |
Не возлагает Аллах на душу ничего, кроме возможного для нее Аллах никого не обязывает делать то, что ему не под силу . | God does not burden any soul beyond its capacity. |
Не возлагает Аллах на душу ничего, кроме возможного для нее Аллах никого не обязывает делать то, что ему не под силу . | Allah does not burden any human being with a responsibility heavier than he can bear. |
Не возлагает Аллах на душу ничего, кроме возможного для нее Аллах никого не обязывает делать то, что ему не под силу . | Allah tasketh not a soul beyond its scope. |
Не возлагает Аллах на душу ничего, кроме возможного для нее Аллах никого не обязывает делать то, что ему не под силу . | Allah does not task any soul beyond its capacity. |
И, в третьих, статья III обязывает государства получатели признать гарантии МАГАТЭ. | And, thirdly, article III obliges recipient States to accept IAEA safeguards. |
Сейчас ваше сознание свободно от мыслей к которым жизнь обязывает нас. | You are now consciousness without an object, freed from the dimensionful and measured way in which life links us to the obligatory. |
Представители могут при желании употреблять правильное конституционное название государства, поскольку данная резолюция не обязывает использовать временное название. | Representatives were free to use, if they chose, the true constitutional name of the State they were not bound under the resolution to employ the provisional name. |
Во вторых, статья II обязывает государства, не обладающие ядерным оружием, не производить ядерное оружие и не приобретать его каким либо иным путем. | Secondly, article II obliges non nuclear weapon States not to manufacture or otherwise acquire nuclear weapons. |
Ни одна из резолюций Организации Объединенных Наций не обязывает его страну воздерживаться от использования названия quot Македония quot . | No United Nations resolution obliged his country not to use the name quot Macedonia quot . |
Похожие Запросы : обязывает - это обязывает - , не