Перевод "не является адекватным" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

не - перевод :
Not

не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : является - перевод : является - перевод :
Is

не является адекватным - перевод :
ключевые слова : Worry Which Also Most Being

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

В этом отношении данный закон не является адекватным.
In this regard, the law is not adequate.
Является ли это действительно адекватным ответом?
Is this really an appropriate response?
Тем не менее мы считаем, что Первый комитет не является адекватным форумом для рассмотрения этого вопроса.
Nevertheless, we feel that the First Committee is not the appropriate forum to deal with this matter.
Это кажется адекватным.
It seems adequate.
Окончательный текст хорошо сбалансирован и является адекватным ответом на конкретные просьбы иракского правительства.
The final text is well balanced and is an appropriate response to the specific requests of the Iraqi Government.
Ни одно из этих объяснений не является адекватным оправданием противодействию со стороны ЕЦБ в отношении углубленной недобровольной реструктуризации долга Греции.
None of these explanations is an adequate excuse for the ECB s opposition to deep involuntary restructuring of Greece s debt.
Но в быстром темпе нашей жизни Твиттер является наиболее адекватным инструментом из имеющихся на сегодняшний день.
But in these fast paced times of our lives Twitter is the most efficient tool available today.
Как известно Совету Безопасности, выполнение этого обязательства не всегда было адекватным.
As the Security Council is aware, compliance with this commitment has been mixed.
Резкое увеличение числа мигрантов помогло бы улучшить ситуацию, но рост иммиграции не является сам по себе адекватным решением долгосрочных проблем экономики ЕС.
A sharper rise in the number of newcomers could help ameliorate the situation but higher immigration is not, on its own, an adequate solution to the EU economy s long term problems.
Обязательное заключение соглашений о статусе Сил ООН с quot принимающими quot странами является частью решения проблемы, но не адекватным ответом на все вопросы.
The mandatory conclusion of agreements with recipient countries on the status of United Nations forces is a partial solution to the problem but does not provide an adequate answer to all questions.
В представлении государства участника оспаривается вывод Комитета о том, что конституционное ходатайство не является адекватным и эффективным средством защиты при отсутствии правовой помощи.
It challenges the Committee apos s finding that a constitutional motion does not provide an adequate and effective remedy in the absence of legal aid.
Навскидку могу сказать только о Твиттере Ленты.ру ( lentaruofficial), который является адекватным Твиттер акаунтом большого русского СМИ, а так больше не на кого обратить внимание.
In terms of Twitter, right off the bat I can only think of Lenta.ru ( lentaruofficial), who have a sufficiently active Twitter account out of the principal media sources, but there is no one else.
182. Тем не менее в настоящее время отсутствует единое мнение в отношение того, является ли адекватным существующий международный режим, применяемый в отношении космического пространства.
182. Currently, however, there is no agreement as to whether the existing international regime applicable to outer space is adequate.
Организация должна быть обеспечена адекватным и стабильным финансированием.
The United Nations must have an adequate and predictable source of funding.
Министр обороны Дональд Рамсфелд, с другой стороны, полагает, что размер вооруженных сил является адекватным, если их реорганизовать для достижения максимальной эффективности.
Secretary of Defense Donald Rumsfeld, on the other hand, believes the size of the military is adequate if it is re organized for maximum efficiency.
Как нам представляется, некоторые положения только что принятой резолюции не отразили адекватным образом такого понимания.
As we see it, some elements of the resolution just adopted did not adequately reflect that perception.
Мы считаем, что наиболее адекватным путем решения этой сложной проблeмы является ее урегулирование на основе терпеливых дискуссий с участием всех заинтересованных сторон.
We believe that the best way in which this difficult issue can be resolved is through patient discussions among all the concerned parties.
Он также отмечает, что государство участник не рассмотрело адекватным образом данную жалобу и не ответило на утверждения заявителя.
Even if the Court were now to grant the complainant's appeal, it was unrealistic to imagine that Algeria would return him to France.
Искоренение бедности в целом не является адекватным средством решения проблемы бедности женщин, которая носит системный характер, поскольку женщины в последнюю очередь смогут воспользоваться плодами экономического прогресса в низах.
Eradication of poverty in general is not adequate to deal with the systemic nature of women's poverty, since women will still be the last to benefit from grass roots economic progress.
Рост самых развитых в промышленном отношении государств не может быть адекватным без роста в развивающихся странах.
The development of the most industrialized nations may be inadequate without the growth of developing nations.
Справедливо то, что кризис задолженности развивающихся стран является отражением недостатков международной системы в плане обеспечения доступа к адекватным перспективным ресурсам на удовлетворительных условиях.
The truth is that the debt crisis of the developing countries is a manifestation of the shortcomings of the international system in providing access to adequate long term resources on satisfactory terms.
Несколько стран выступили с такими предложениями, и это свидетельствует о том, что зона является адекватным инструментом сотрудничества и укрепления регионального мира и безопасности.
Several countries have extended such offers, which demonstrate that they are a relevant tool of horizontal cooperation and the promotion of regional peace and security.
Уже один этот факт является адекватным аргументом в пользу принятия проекта резолюции, который был представлен и подготовкой которого столь умело руководил посол Белиза.
This alone is an appropriate justification of the draft resolution that was introduced and so ably piloted by the Ambassador of Belize.
Хотя 72 процента мероприятий региональной программы действий уже осуществляется, следует отметить, что в большинстве случаев уровень взносов объявленных взносов на эти мероприятия не является адекватным для обеспечения полного осуществления.
While 72 per cent of the activities in the regional action programme are under implementation, it should be noted that in most cases the level of contributions pledging for those activities is inadequate to ensure full implementation.
Как видно из сегодняшнего нашего решения, международное сообщество реагирует адекватным образом.
As witnessed by our action today, the international community is responding accordingly.
Мы исходим из того, что финансирование Управления должно быть адекватным и предсказуемым.
It is our view that the Office should benefit from adequate and more predictable funding.
а) драйвер должен быть адекватным образом увязан с соответствующими выбросами или абсорбцией
The driver shall be adequately correlated with the emissions or removals concerned The significance of the relationship between the driver used and the emissions or removals calculated needs to be demonstrated, taking into account national circumstances.
а) драйвер должен быть адекватным образом увязан с соответствующими выбросами или абсорбцией
The following section provides further guidance on the application of the basic adjustment methods described in section III.A above.
Содержание в заключении лиц должно сопровождаться адекватным судебным надзором, которого часто нет.
The detention of individuals should be accompanied by adequate judicial oversight, which is often absent.
Как отмечается в резолюции 48 264, охватываемый период также должен быть адекватным.
The period covered should also be timely, as stated in resolution 48 264.
В то время как первая часть этой цели уже достигнута, две другие части пока не рассмотрены адекватным образом.
While the first part of this objective has been achieved, the other two parts have not been adequately addressed.
Наиболее адекватным путем для осуществления этого является сохранение духа сотрудничества со стороны СБСЕ и его государств членов в отношении Организации Объединенных Наций и других многосторонних форумов.
The best way to do so is to maintain a cooperative attitude on the part of the CSCE and its member States vis à vis the United Nations and other multilateral forums.
Однако для выполнения своего мандата адекватным образом ПКНСООН должна иметь прочную финансовую основу.
However, to fulfil its mandate properly, UNDCP needs a solid and viable financial base.
Совет подчеркнул, что такое взаимодействие должно быть гибким и адекватным каждой конкретной ситуации.
The Council stressed that this interaction should be flexible and adequate to each specific situation.
Важно, чтобы последующий процесс был адекватным образом поддержан, укреплен и скоординирован международным сообществом.
It is important that the follow up process be adequately supported, strengthened and coordinated by the international community.
Абсолютно необходимо, чтобы при построении шкалы взносов адекватным образом учитывалась динамика национального дохода.
It was imperative that the dynamic of national incomes should be accurately reflected in the scale of assessments.
Мы совершенно не сомневаемся в том, что подлинное эмбарго, подкрепленное адекватным механизмом контроля, приведет к незамедлительному достижению конкретных результатов.
We have no doubt that a genuine embargo, with reliable monitoring machinery, could yield rapid and concrete results.
Но является ли стимулирование, которое создает патентная система, адекватным, так, чтобы все эти деньги расходовались правильным образом и вносили свой вклад в борьбу с наиболее опасными болезнями?
But are the incentives provided by the patent system appropriate, so that all this money is well spent and contributes to treatments for diseases of the greatest concern?
Наша дискуссия является адекватным дополнением обзора осуществления Декларации тысячелетия, а также итогов других важных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций в экономической, в социальной и смежных областях.
Our discussion is a fitting complement to the review of the implementation of the Millennium Declaration as well as the outcomes of other major United Nations conferences and summits in the economic, social and related fields.
Скудные принудительные меры, предпринятые регуляторами банковской системы, даже не приблизились к адекватным мерам, принимая во внимание, что поставлено на карту.
The skimpy enforcement measures undertaken by bank regulators since the crisis are nowhere near appropriate to what is at stake.
Кроме того, масштабы услуг, оказываемых ПРООН, и связанные с этим расходы не регулируются адекватным образом в рамках соглашений об услугах.
Furthermore, the level of service received from UNDP and the costs attributable to these services have not been adequately regulated through service level agreements.
28. Рабочая группа была информирована о том, что на начальном этапе конституционных переговоров вопрос о хоумлендах адекватным образом не упоминался и не обсуждался.
28. The Working Group was informed that during the initial period of constitutional negotiations, there had been no adequate reference to or discussion of the question of the homelands.
В этой связи очевидно, что Подкомиссию нельзя считать адекватным механизмом мониторинга национальных антитеррористических мер.
It is therefore obvious that the Sub Commission cannot be deemed to constitute an adequate mechanism to supervise national counter terrorism measures.
ВСТП является адекватным механизмом поощрения такой торговли, и для обеспечения успеха проходящего третьего раунда переговоров требуется постоянная поддержка со стороны всех стран, а также признание ключевой роли ЮНКТАД.
The GSTP was an appropriate place for promoting such trade, and there was thus a need for the continuing support of all countries, together with UNCTAD's key role, to ensure the success of the ongoing third round of negotiations.
Небольшие государства, испытывающие недостаток финансовых ресурсов для приобретения военной техники и не имеющие достаточных людских ресурсов, никогда не смогут адекватным образом обеспечить свою безопасность.
Small States which lack adequate financial resources for the acquisition of military equipment and face severe constraints in manpower are never in a position to provide suitably for their own security.

 

Похожие Запросы : адекватным образом - более адекватным - наиболее адекватным - не является - не является - не является - не является - не является - не является удовлетворительным - не является ни - не является публичной - не является аффилированным - не является необоснованным - не является репрезентативным