Перевод "не является типичным" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Что является типичным для малагасийца? | What is the typical way of life for the Malagasy? |
Блаттер является типичным человеком нашей эпохи. | Indeed, this is what makes Blatter a typical man of our times. |
Подобное насилие является типичным для современного исламского кризиса. | Such violence is typical of Islam s contemporary crisis. |
В этом Борис Ельцин является наиболее типичным русским лидером. | In this, Boris Yeltsin is a most typical Russian leader. |
freedman), является типичным примером компании, ставшей жертвой финансового кризиса . | The Freedman's Savings Bank was a typical casualty of the financial crisis. |
Типичным методом является заполнение стандартных, заранее отпечатан ных бланков покупателем. | A typical method is to fill out standardised, pre printed forms with the cus tomer. |
Дуб не является типичным видом для парка и часто смешивается с обыкновенной сосной. | Oak is not a typical species in the park and it is often found mixed with Scots pine. |
Типичным примером оружия для них является немецкий Heckler Koch MP5. | In the 1960s, Heckler Koch developed the 9mm Parabellum MP5 submachine gun. |
Но он не будет типичным долго. | But he won't be typical for long |
Типичным практическим заданием является выяснение местного прогноза погоды с помощью Интернета. | Thinking aloud provides access to the participant's expectations, their general thought process as they perform tasks, and their rationales for decisions they make about navigating through the online form. |
И наиболее типичным примером нарушения снабжения является нефтяной кризис в 1970 х. | And the most typical example of a supply shock is the oil crisis in the 1970's. |
Вокальный переход к фальцету также является типичным для песен The Beatles того периода. | Typical also of this period of the Beatles is the vocal leap into falsetto. |
Типичным комическим персонажем чешских кукольников является шут Кашпарек (Kašpárek), черт, король и принцесса. | The typical comic figures of Czech puppeteers are the Clown, Devil, King and Princess. |
Такое внутреннее устройство не слишком типично для большинства американцев. Но волей неволей является типичным практически для всех венгров. | It's not a typical mindset for most Americans, but it is perforce typical of virtually all Hungarians. |
Средняя продолжительность жизни составляет 12 15 лет, что является типичным для собак такого размера. | Health The typical longevity of Beagles is 12 15 years, which is a common lifespan for dogs of their size. |
Но он был не совсем типичным для севера Швеции. | look like something from the north of Sweden. |
16. Типичным явлением для многих конфликтов является минирование ключевых элементов национальной инфраструктуры обеими враждующими сторонами. | 16. It is common in many conflicts for key elements of the national infrastructure to be mined by both sides to the conflict. |
Нашим типичным заблуждением является идея прямого приближения, ожидание переживаний высшего порядка, минуя служение Его окружению. | But we're duped into thinking, that by the direct approach we'll get the superior experience than serving his agent or agency. |
Для глобальных рынков продовольствия типичным является то, что транспортировка продуктов питания происходит по повторяющимся маршрутам. | It is typical of global food markets that much of this transportation of food appears repetitive and unsustainable. |
Типичным представителем (наиболее известным и распространенным) является Information Management System (IMS) фирмы IBM (1966 1968 г.). | The IBM Information Management System (IMS) and the RDM Mobile are examples of a hierarchical database system with multiple hierarchies over the same data. |
Типичным примером этого является приобретение в начале 2004 года мексиканской компанией Семекс фирмы РМК (Соединенное Королевство). | The acquisition of RMC (United Kingdom) by Cemex (Mexico) in early 2004 is a typical example of this. |
Типичным примером является длительное содержание Ивона Нептуна и Жослерма Привера в тюрьме до начала судебного разбирательства. | The prolonged pre trial detention of Yvon Neptune and Jocelerme Privert is an emblematic example. |
Без демократической реформы этой цикл никогда не кончится, поскольку насилие является типичным способом выражения для людей, у которых нет свободы слова. | Without democratic reform there will be no end to this cycle, for violence is the typical expression of people without free speech. |
Monolith не мог выпустить игру под типичным для сиквелов названием F.E.A.R. | and is the second game in the F.E.A.R. |
Типичным примером является параллельный цикл DO, где различные процессоры работают на отдельные части массива, участвующие в цикле. | A typical example is the parallel DO loop, where different processors work on separate parts of the arrays involved in the loop. |
Такой подход Соединенных Штатов к ядерной проблеме на Корейском полуострове является типичным проявлением их политики двойных стандартов. | This United States approach towards the nuclear issue on the Korean peninsula is a typical manifestation of its double standards. |
Процесс ОВОС является наиболее типичным процессом принятия решения, в котором должны выполняться требования, предусмотренные в статье 6. | The EIA process is the most typical decision making process in which , where the requirements of Aarticle 6 must be fulfilled. |
Коса является типичным примером региона, который не идет в ногу с эрой информационного развития и жители которого ущемлены в своих информационных свободах. | Kosa district is a typical example of a place unable to sync with the digital era leaving its inhabitants deprived of their digital rights. |
Соседний Иран кажется типичным оставшимся в живых . | Neighboring Iran seems to be the quintessential survivor. |
Некоторые аналитики считают Сомали типичным примером недееспособного государства. | Some analysts consider Somalia as the failed state par excellence. |
Типичным примером этого является небольшое обследование рабочих иммигрантов из Финляндии, образующих меньшинство в Стокгольме в Швеции (Skutnabb Kangas 1987). | A typical example of these is the small scale study among Finnish working class immigrant minorities in metropolitan Stockholm in Sweden (Skutnabb Kangas 1987). |
Типичным примером этого является статья г на Баньяла из quot Хиндустан таймс quot от 13 октября, который пишет, что | Mr. Banyal, Hindustan Times, 13 October a typical example |
Но Ник не просто рассказал историю, типичным способом, в стиле Это ли не удивительный мир? | But what Nick did was he brought back a story that went beyond the old school method of just straight, Isn't this an amazing world? |
Нравится вам Wal Mart или нет, неоспоримо то, что Wal Mart является типичным примером соотношения издержек и выгод современной глобализации. | Love them or hate them, what is undeniable is that Wal Mart is the quintessential example of the costs and benefits of modern globalization. |
Эта деятельность является типичным примером деятельности по линии Юг Юг, определенной в пункте 6 постановляющей части решения 1 СОР.6. | This activity is typically a South South activity as defined in decision 1 COP.6, operative part 6. |
Точно так же насилие в семье не является типичным явлением в Румынии, хотя оно действительно существует в силу очень специфических причин, вызванных особыми формами поведения. | Similarly, domestic violence was not a typical occurrence in Romania although it did exist for some very subtle, cultural reasons. |
Но он был также и абсолютно типичным российским правителем. | But he was also profoundly characteristic of Russian leaders. |
Это положение делает типичным явление, которое происходит повсюду в мире. | This situation typifies a phenomenon that is taking place worldwide. |
Такое пропорциональное разделение может быть типичным и для ЮВЕ (4). | These proportions may also be typical for SEE (4). |
Типичным является то, что Палата набирает аудиторов, которые уже хорошо подготовлены и имеют опыт в аудите но чаше со знаниями в частном, а не в государственном секторе. | ItIt f a l l s f a l l s thereforetherefore toto particularparticular membersmembers toto monitormonitor developmentsdevelopments isis theirtheir ownown areas,areas, toto presentpresent theirtheir findingsfindings toto thethe |
Отношение между двумя длинами смежных интервалов стремится к константе Фейгенбаума, равной δ 4.669... Подобное поведение является типичным примером каскада бифуркаций удвоения периода. | The iterate 001001001... maps into 010010010..., which maps into 100100100..., which in turn maps into the original 001001001... so this is a 3 cycle of the bit shift map. |
Типичным примером чрезвычайно параллельной задачи является работа графического процессора (GPU) при расчёте 3D проекций, когда каждый пиксель на экране может рассчитываться самостоятельно. | A common example of an embarrassingly parallel problem lies within graphics processing units (GPUs) for the task of 3D projection, where each pixel on the screen may be rendered independently. |
Он не будет типичным, не только потому, что он онлайн, но и потому что его структура очень необычна. | So, this isn't gonna be a typical course, not just because it's online, but because the structure of the course is very different. |
В южной части Корейского полуострова так называемое Командование Организации Объединенных Наций, существующее более полувека, является типичным результатом пристрастного подхода, наблюдающегося в работе Совета. | In the southern part of the Korean Peninsula, the so called United Nations Command, which has existed for more than half a century, is a typical product of the partiality observed in the Council's activities. |
Этот проект, с двухъярусной пирамидальной крышей, был типичным для Восточной Индии. | With a two tiered pyramidal roof, it was of a typical design. |
Похожие Запросы : является типичным - наиболее типичным - типичным тушканчик - быть типичным - не является - не является - не является - не является - не является - Типичным для этого - не является удовлетворительным - не является ни - не является публичной - не является аффилированным