Перевод "обеспечить решения для" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
для - перевод : обеспечить - перевод : обеспечить - перевод : для - перевод : для - перевод : для - перевод : решения - перевод : решения - перевод : для - перевод : обеспечить решения для - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Во вторых, после принятия решения необходимо обеспечить их средствами для достижения цели. | Second once decided, they should be given the means to achieve their aims. |
Следует обеспечить выделение достаточных финансовых средств для всех учреждений, созданных для решения проблем, затрагивающих коренные народы. | This document contains the eighth to eleventh periodic reports of Guatemala, due on 17 February 1990, 2000, 2002 and 2004, respectively, submitted in one document. For the seventh periodic report and the summary record of the meetings at which the Committee considered the report, see document CERD C 292 Add.1 and Official Records of the General Assembly, Fifty second Session, Supplement No. 18 (A 52 18), paras. |
Франция и Бельгия начали захват российских активов для того, чтобы обеспечить исполнение решения суда. | France and Belgium have begun seizing Russian assets to enforce the judgment. |
обеспечить предоставление гражданства лицам, принадлежащим к меньшинствам, и принять безотлагательные меры для решения этого вопроса | Ensure that persons belonging to minorities are not denied citizenship and take urgent measures to address such situations |
Чтобы обеспечить их универсальность, решения должны носить прагматичный, осуществимый и приемлемый характер для всех соответствующих сторон. | The solutions should be pragmatic, feasible and acceptable to all parties concerned, so as to ensure their universality. |
Наконец, Большая двадцатка должна обеспечить СФС адекватным институциональным потенциалом для решения своих задач, но без создания бюрократии. | Finally, the G 20 should provide the FSB with adequate institutional capacity to address its tasks, but without creating a bureaucracy. The first order of business is to endorse a capable and dedicated new FSB chairman. |
Наконец, Большая двадцатка должна обеспечить СФС адекватным институциональным потенциалом для решения своих задач, но без создания бюрократии. | Finally, the G 20 should provide the FSB with adequate institutional capacity to address its tasks, but without creating a bureaucracy. |
Поэтому требуется обеспечить эффективную координацию деятельности национального механизма, а также создать специальные учреждения для решения семейных споров. | Therefore, the effective coordination of the work of the national machinery as well as the creation of specific institutions for action on family disputes was requested. |
Тем не менее, существуют решения, которые способны обеспечить нужды наиболее неимущих групп населения без ущерба для состояния лесов. | However solutions do exist that combine providing for the neediest with ensuring that forests are protected. |
Для решения этих проблем необходимо обеспечить большую сбалансированность между темпами роста населения плотности населения и ассимиляционным потенциалом земли. | The resolution of these problems requires striking a better balance between population growth rates density and the natural carrying capacity of the land. |
Наказание только одной из сторон, участвующих в гражданской войне, не может обеспечить надлежащую основу для долгосрочного и справедливого решения. | Punishing one side in a civil war alone cannot provide a sound basis for a lasting and just solution. |
60. Для обеспечения успеха процесса добровольной репатриации единственного жизнеспособного и долгосрочного решения необходимо обеспечить политическую стабильность и экономическое восстановление. | To ensure the success of voluntary repatriation the only viable long term solution it was necessary to bring about political stabilization and economic recovery. |
Для решения проблемы | In his Saint Francis, |
Что? Для решения? | No more hesitating. |
Конференция стремится обеспечить, чтобы все ее решения по вопросам существа принимались консенсусом. | The Conference shall endeavour to ensure that all its substantive decisions are taken by consensus. |
Для того, чтобы обеспечить наибольший | To ensure better coverage an additional two villages have rayon offices, with a total of 13 advisors 5 agronomists, 5 veterinarians (reflecting the more important live stock sector) and 3 livestock technicians. |
Конференции удалось обеспечить основным странам рамки для совместного рассмотрения вопросов, которые волнуют всех, и определение надежных путей решения общих проблем. | The Conference has been successful in providing a framework for the core countries to collectively address their common concerns and identify viable solutions to their common problems. |
Только представительность, приемлемая для всех государств, сможет обеспечить Совету уверенность в том, что его решения будут иметь моральную силу, необходимую для обеспечения их эффективности. | Only representation accepted by all will enable the Council to be sure that its decisions will have the necessary moral authority to be effective. |
Результаты этой исследовательской работы должны обеспечить политическим деятелям, принимающим решения, возможности для разработки мер, необходимых для того, чтобы воспрепятствовать повторению трагедий Руанды и Бурунди. | The results of this process of reflection should enable the political decision makers to determine what needs to be done in order to prevent a recurrence of the tragedies of Rwanda and Burundi. |
И теперь нам необходимо обеспечить, чтобы эти решения были воплощены в конкретные действия. | We now have to ensure that this resolve is translated into action. |
Предполагаемое ограничение свободы передвижения не может обеспечить и не обеспечит окончательного решения проблемы. | The intention to restrict their movement cannot and will not constitute a final solution to the problem. |
Вопрос для принятия решения | Item for decision making |
d) обеспечить сильное политическое руководство, необходимое для достижения национального, регионального и международного консенсуса в отношении эффективных способов решения этих сложных вопросов | (d) To exercise the strong political leadership required to attain a national, regional and international consensus regarding effective solutions for these complex issues |
Если мы воспользуемся предоставленными нам возможностями, то сможем обеспечить наилучшие возможные условия для принятия решения по вопросу, касающемуся будущей судьбы Договора. | If we take the opportunities available to us, we will ensure the best possible environment for the decision we have to take on the future of the Treaty. |
Планируется обеспечить постоянные помещения для Агентства. | Planning is under way to secure permanent facilities. |
обеспечить привлечение средств для проведения курса | Have funds available for the course |
Эта информация представляется совету тематических экспертов, чтобы обеспечить информационное подкрепление решения председателя относительно цели. | That information is presented to a board of subject matter experts to inform the Chairman's decision on a target. |
Необходимо будет продолжить поиск решения, которое позволит одновременно обеспечить сбалансированный cостав и эффективное функционирование. | It will be necessary to persevere in our search for a solution that will reconcile the need for a more balanced composition with the concern for effective functioning. |
Поэтому мы не должны поддаваться соблазну изыскания простых формул, способных обеспечить лишь краткосрочные решения. | We must therefore not give in to the temptation of seeking quick formulas capable of only short term solutions. |
Финансовый кризис реален, времени у нас мало, и мы должны незамедлительно приступить к поиску решения для того, чтобы обеспечить надежную финансовую основу для деятельности нашей Организации. | The financial crisis is a real one, time is short, and we have to get down immediately to seeking a solution in order to guarantee a viable financial foundation for our Organization. |
Кроме того, какое бы ни было принято решение о возможных путях разработки международного механизма, необходимо обеспечить надлежащее финансирование для выполнения такого решения. | In addition, notwithstanding any decision on possible routes for developing the international arrangement, there is a need for adequate financing to provide the means of implementation. |
На глобальном уровне признается, что для решения этих проблем устойчивого ведения рыбного хозяйства необходимо обеспечить коллективный подход за счет активизации международного сотрудничества. | At the global level, it is recognized that sustainable fisheries depend on a collective approach through enhanced international cooperation in order to resolve those concerns. |
Время принятия решения для еврозоны | Decision Time for the Eurozone |
Утилита для решения проблем Java | All in One Java Troubleshooting Tool |
Меры, принятые для решения проблемы | Measures taken to address the problem |
Мы рождены для решения проблем. | We're born problem solvers. |
Палатой для решения этой проблемы. | CommitteeCommittee onon BudgetaryBudgetary |
Мы должны сотрудничать, для того чтобы найти общие решения для общих проблем, для того чтобы обеспечить, чтобы всем семьям во всех странах были предоставлены свобода, медицинские услуги, безопасность и возможности. | We must work together to find common solutions to common problems, to ensure that all families in every country have freedom, health, security and opportunity. |
Во вторых, для решения вопросов социального развития необходимо обеспечить и поддерживать мирную и стабильную международную обстановку и установить новый справедливый международный экономический порядок. | Secondly, in order to tackle social development issues, a peaceful and stable international environment must be created and maintained, and an equitable new international economic order must be established. |
Мы придаем особое значение пункту 10 резолюции, согласно которому Генеральный секретарь уполномочен принимать необходимые решения для того, чтобы обеспечить продолжение Трибуналом текущей работы. | We attach particular importance to paragraph 10 of the resolution, by which the Secretary General has been authorized to make the necessary arrangements to ensure that the Tribunal continues with its ongoing work. |
70. Одной лишь гуманитарной помощи недостаточно для решения этой проблемы поэтому необходимо, чтобы УВКБ принимало превентивные меры с целью обеспечить уважение прав человека. | 70. Humanitarian assistance was not enough to solve the problem accordingly, UNHCR needed to take preventive measures to safeguard respect for human rights. |
Необходимо обеспечить справедливость и равноправие для всех. | There must be fairness and equal justice for all. |
с) обеспечить возможность обучения для беременных подростков | (c) Provide education opportunities for pregnant teenagers |
m) обеспечить доступность жилья для всех семей | Encourage people living with HIV AIDS and their relatives to combat ignorance and panic and take action to integrate HIV AIDS prevention and care into reproductive health services. |
Важно обеспечить должное финансирование для выполнения СПЕКА. | It is important to secure sufficient financial resources for the implementation of the SPECA activities. |
Похожие Запросы : обеспечить решения - обеспечить для - решения для - для решения - для решения - для решения - для решения - для решения - для решения - для решения - для решения - Решения для - решения для - обеспечить для себя