Перевод "обращение в арбитраж" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
обращение - перевод : арбитраж - перевод : арбитраж - перевод : обращение - перевод : обращение - перевод : арбитраж - перевод : обращение - перевод : арбитраж - перевод : арбитраж - перевод : обращение в арбитраж - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
арбитраж передача в | arbitrability |
арбитраж | the areas of |
Арбитраж | Arbitration |
c) арбитраж | (c) An arbitral tribunal |
d) специальный арбитраж. | (d) A special arbitral tribunal. |
Арбитраж глава 16 | Arbitration Chapter 16 |
Юрисдикция и арбитраж | Jurisdiction and Arbitration |
арбитражный суд (арбитраж) | Case 561 MAL 7 (1) 8 (1) Germany Bundesgerichtshof XII ZR 42 98 (3 May 2000) |
Суд или арбитраж | Litigation or arbitration |
Тем не менее было выражено также беспокойство в связи с тем, что обращение в арбитраж может затруднить применение положений проекта документа об исключительной юрисдикции. | However, concern was also expressed that recourse to arbitration might hinder the application of the rules of the draft instrument on exclusive jurisdiction. |
III. МЕЖДУНАРОДНЫЙ ТОРГОВЫЙ АРБИТРАЖ | III. INTERNATIONAL COMMERCIAL ARBITRATION |
7. Арбитраж по рассмотрению претен | 7. Islamic Republic of Iran United States Claims Tribunal |
Обращение | Title |
Обращение | File |
Обращение | Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync. |
III. МЕЖДУНАРОДНЫЙ ТОРГОВЫЙ АРБИТРАЖ . 111 195 26 | III. INTERNATIONAL COMMERCIAL ARBITRATION . 111 195 25 |
r) Тема R quot Многосторонний арбитраж quot | (r) Topic R, quot Multi party arbitration quot |
Вальденовское обращение инверсия (обращение) хирального центра молекулы в процессе химической реакции. | Walden inversion is the inversion of a chiral center in a molecule in a chemical reaction. |
Арбитраж начался в Бельведерском дворце Вены в полдень 2 ноября 1938 года. | The arbitration began in the Belvedere Palace, in Vienna, at noon on November 2, 1938. |
Истец утверждал, что спор, который следовало бы передать в арбитраж, отсутствует. | The plaintiff argued that there was no dispute to be referred to arbitration. |
Последнее обращение | Last Used |
Неявка 9. Если одна из сторон в споре не является в арбитраж или не представляет своих доводов, другая сторона может просить арбитраж продолжить разбирательство и вынести решение. | 9. If one of the parties to a dispute does not appear before the arbitral tribunal or fails to defend its case, the other party may request the tribunal to continue the proceedings and make its award. |
А решение фактически вынес арбитраж, состоявший из трех арбитров. | The three member tribunal actually rendered the award. |
Предусмотренный уставом этого Союза арбитраж отказал истцу в требовании отменить такую реорганизацию. | The arbitral tribunal provided for in the statutes of association rejected the claimant's application to have the reorganisation overturned. |
Ввод в обращение сертифицированных сокращений выбросов | Issuance of certified emission reductions |
А. Право на обращение в суд | The right to have access to a court |
Право на обращение в другие учреждения | The right of recourse to other institutions |
Право на обращение в различные инстанции | Right not to be coerced |
Право на обращение в различные инстанции | Right to judicial review |
В. Обращение Генерального секретаря Конференции Организации | B. Address by Mr. Wally N apos Dow, Secretary General of |
Право на обращение в различные инстанции | Right to judicial review 0 0 0 0 |
2. Грубое обращение | 2. Ill treatment |
Обращение этой группы | An appeal from the group |
Обращение с жертвами | Treatment of victims |
b) Грубое обращение | (b) Ill treatment |
Пытки Грубое обращение | Torture 0 4 0 4 |
Прекрасное обращение заклинания. | A perfect spell inversion. |
2. Если стороны в споре не договорились об ином, арбитраж образуется следующим образом | 2. The arbitral tribunal shall, unless the parties to the dispute agree otherwise, be constituted as follows |
Специализация практика коммерческого права с особым упором на международный арбитраж. | Specialization commercial law practice with particular bias for international arbitration. |
В то же время было подчеркнуто, что решение не рассматривать арбитраж в Типовом законе является намеренным и основывается на том, что в процедурах, рассматриваемых в Типовом законе, практически не предусматривается возможностей обращения в арбитраж. | At the same time it was emphasized that the decision not to treat arbitration in the Model Law was a deliberate one, stemming from the rather narrow scope for arbitration in the procedures envisaged in the Model Law. |
Однако в МВД это обращение было заброшено. | In some areas serfdom had been abolished earlier. |
Обращение поступает в юридическую клинику, передается консультанту. | They are more responsible for what they do and how they do it. |
Обращение России в этом основной смысл Фатимы. | Fatima does not satisfy our curiosity in this way ... . |
Обращение в рабство женщин и торговля женщинами | States Parties shall take all appropriate measures, including legislation, to suppress all forms of traffic in women and exploitation of prostitution of women. |
между государствами, включая обращение в Международный Суд | of disputes between States, including resort to and full |
Похожие Запросы : в обращение - арбитраж в законе - направление в арбитраж - передать в арбитраж - передается в арбитраж - передавать в арбитраж - передан в арбитраж - идти в арбитраж