Перевод "общее право личности" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
право - перевод : право - перевод : личности - перевод : общее право личности - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Общее право 1 | General law 1 |
Общее право 2 | General law 2 |
Общее право 24 | General law 24 |
Общее право 112 | General law 112 |
Общее право 3 | General law 3 |
Общее право 8 | General law 8 |
право на свободное развитие личности | The right to free development of the personality. |
Право на получение удостоверения личности | To obtain personal identification documents |
Право на получение удостоверения личности | To obtain personal identification |
Это коллективное право, которое является предпосылкой многих прав личности. | It was a collective right that was a prerequisite for many individual rights. |
Однако настоятельнотребуется признать важными правами личности как право знать, так и право не знать. | However, itis imperative to recognise both the right to know and the right not to know as important individualrights. |
b) установление личности имеющих право голоса избирателей и их регистрация | (b) Identify and register eligible voters |
В 1881 году издано его известнейшее сочинение Общее право (). | He explored these theories in his 1881 book The Common Law. |
А общее право всегда было у него во рту | And common law was always in his mouth |
И у меня есть право мечтать о жизни как личности, целой. | And I have the right to dream of living as an individual, whole. |
Министерство юстиции Швеции несет ответственность за шведскую правовую систему согласно Конституции и общее административное право, гражданское право, процессуальное право и уголовное право. | The ministry is responsible for the Swedish legal system in Constitution and general administrative law, civil law, procedural law and criminal law. |
Оба научно исследовательских института рекомендовали предусмотреть общее право на освобождение. | Both research institutions recommended the introduction of a general right to exemption. |
Необходимо предусмотреть право этих детей на сохранение и восстановление их законной личности. | Provision should be made for the right of such children to retain and recover their identities. |
Это общее право, которое должно быть защищено всякий раз, когда право неприкосновенности частной жизни под угрозой. | This right, introduced by the revision of 1983, is a general right to be protected whenever the personal integrity is threatened. |
Обязательства по обеспечению гражданства включены в общее право и, следовательно, подпадают под действие норм, регулирующих такое право. | The bond of nationality is one of general law and is consequently subject to the rules governing such law. |
Право на жизнь, обращение с заключенными и другими задержанными, свобода и неприкосновенность личности и право на справедливое судебное разбирательство | Right to life, treatment of prisoners and other detainees, liberty and security of person and right to a fair trial |
Право на жизнь, обращение с заключенными и другими задержанными и свобода и безопасность личности | Right to life, treatment of prisoners and other detainees and liberty and security of person |
При этом существует общее мнение, что право на самоопределение не подразумевает автоматически право на создание государства и на отделение. | There was broad agreement that the right to self determination did not automatically entail the right to statehood or secession. |
Право на жизнь, свободу и неприкосновенность личности, обращение с заключенными и другими лицами, подвергающимися задержанию, и право на справедливое судебное разбирательство | Right to life, liberty and security of person, treatment of prisoners and other persons deprived of liberty and right to a fair trial |
Общее право знает термин quot всеобщее достояние quot , а термин quot общее наследие человечества quot его эквивалент в режиме гражданского права. | The phrase quot global commons quot was known in common law the term quot common heritage of mankind quot was its equivalent in the civil law regime. |
Независимость это жизнь и душа каждой страны и народа и общее право человечества. | Independence is the life and soul of each country and nation, and the common right of mankind. |
Существует общее мнение относительно того, что это договорное право стало частью обычного права. | The general view is that this conventional law has become part of customary law. |
Конечной целью усилий, прилагаемых каждой из наших стран в рамках деятельности данной Организации, является общее развитие человеческой личности. | The ultimate aim of the contribution of each and every one of our nations to this Organization is the overall development of the human being. |
Турция по прежнему нарушает такие права, как свобода мысли, выражения и вероисповедания, право на образование, право на мирное использование собственности и право на уважение частной жизни личности. | Turkey continued to violate such rights as freedom of thought, expression and religion, the right to education, the right to peaceful enjoyment of one's property and the right to respect for one's private life. |
Все лица, лишенные свободы, имеют право на гуманное обращение и уважение достоинства, присущего человеческой личности. | All persons deprived of their liberty shall be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person. |
Свобода личности охраняется как священное право граждан (ст. 25), гарантируется право граждан на участие в политической, экономической, общественной и культурной жизни (ст. | 25) and the right to participate in political, economic, social and cultural life is guaranteed, as regulated by law (art. |
и место личности и народов в международном праве, а также права человека, включая право на жизнь в условиях мира, право на здоровую окружающую среду и право на развитие. | The work also examines the concepts and the place of the individual and peoples in international law, as well as human rights, including the right to peace, the right to the environment and the right to development. |
Ни гражданское, ни общее право не содержат элементов, которые необходимы для управления африканским обществом. | Neither civil nor common law contained the elements required to manage African society. |
Государство, основанное на праве, стало призрачной мечтой, право на жизнь и расцвет человеческой личности стало утопией. | The State based on law became a mirage, the right to life and the growth of the human spirit a utopian ideal. |
Вопросы существа Право на самоопределение Свобода и неприкосновенность личности Право лиц, лишенных свободы, на гуманное обращение Раздельное содержание обвиняемых и осужденных Свобода передвижения Компенсация за судебную ошибку Право голоса | Substantive issues Right to self determination Liberty and security of person Right of persons deprived of their liberty to be treated with humanity Segregation of accused from convicted persons Liberty of movement Compensation for miscarriage of justice Right to vote |
f) убеждаться в том, что лицам, имеющим право голоса, не отказывают в удостоверениях личности или временных удостоверениях избирателя, позволяющих им осуществить свое право голоса | (f) Verify that qualified voters are not denied the identification documents or temporary voter apos s cards that will enable them to exercise their right to vote |
f) убеждаться в том, что лицам, имеющим право голоса, не отказывают в удостоверениях личности или временных удостоверениях избирателя, позволяющих им осуществить свое право голоса | (f) To verify that qualified voters are not denied the identification documents or temporary voter apos s cards that will enable them to exercise their right to vote |
В рамках этой Конституции африканский народ впервые в истории Южной Африки осуществил общее избирательное право. | Under this Constitution, African people exercised the universal franchise for the very first time in South Africa. |
Таким образом, международное право, защищая свободу личности, способствует осуществлению государством его функций по обеспечению безопасности своих граждан. | Thus, international law complements the functions of the State to ensure security for its citizens while protecting individual freedom. |
Когда мы думаем о решении проблемы бедности, мы не можем отвергать право личности на чувство собственного достоинства. | When we think about solutions to poverty, we cannot deny individuals their fundamental dignity. |
идентификации личности | to identify the person to measure work time (number of hours of training, paras. |
Удостоверение личности... | Identification. |
Новые личности. | New identities. |
Потеря личности... | Lost identity... |
Удостоверение личности. | Identity card. |
Похожие Запросы : Право личности - право личности - общее право - общее право - общее право - общее право - общее право - общее право - устав, общее право - общее право обязанность - общее право супругов - общее корпоративное право - общее гражданское право - общее право отношения