Перевод "оказалось невозможным" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

оказалось - перевод : оказалось - перевод : оказалось - перевод : оказалось невозможным - перевод : оказалось - перевод :
ключевые слова : Impossible Possible Seemed Seem Making Turns Turns Turned Wasn Went

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

К сожалению, это оказалось невозможным.
Unfortunately, this did not prove possible.
Поэтому детальное обсуждение конкретных положений оказалось невозможным.
It was therefore not possible to discuss the details of individual provisions.
Визуальное обнаружение оказалось невозможным ввиду облачного покрова.
Visual contact was not possible due to cloud cover.
На деле же выполнить это условие оказалось невозможным.
In practice, fulfilment of that condition proved to be impossible.
По разным причинам оказалось невозможным исполнить некоторые положения акта.
For various reasons it was impossible to apply some of the terms of the Act.
Однако финансирование этого проекта за счет средств ПРООН оказалось невозможным.
The project, however, was unable to be funded by UNDP.
XX съезд пошатнул мировое коммунистическое движение, и заделать трещины оказалось невозможным.
The Twentieth Congress shattered the world Communist movement, and it turned out to be impossible to cement the cracks.
К сожалению, по причинам, изложенным в настоящем докладе, это оказалось невозможным.
Unfortunately, for the reasons explained in the present report, this has not been possible.
Как рассказал местный старейшина, дети впадали в панику, и продолжать занятия оказалось невозможным.
As the local elder recounted, children fell into panic, and it proved impossible to continue studies.
Кроме того, оказалось невозможным однозначно классифицировать каждый показатель по одному из пяти типов.
It proved also not possible to allocate every indicator unambiguously to one of the five types.
Для меня, иметь такого рода отношения оказалось невозможным во многие периоды моей службы.
And having that kind of relationship, for me, turned out to be critical at many points in my career.
Оказалось невозможным превратить центрально азиатских кочевников в эффективных крестьян за один период сбора урожая.
It proved impossible to make Central Asian nomads into productive farmers in a single growing season.
Г жа Колле (Франция) говорит, что, к сожалению, достичь консенсуса по Декларации оказалось невозможным.
Ms. Collet (France) said it was regrettable that it had not been possible to reach consensus on the Declaration.
23. Я сожалению, что оказалось невозможным добиться более значительного прогресса в деле укрепления ИКМООНН.
I regret that it has not been possible to make more progress on the strengthening of UNIKOM.
Однако выполнить это оказалось невозможным в связи с трудной политической обстановкой, сложившейся в этой Стороне.
That, however, had not been possible as a result of the difficult political situation in the Party.
Однако, согласно заявлению тех же властей, выявить отдельных военнослужащих, ответственных за эти акты, оказалось невозможным.
However, according to the same authorities, the individual soldiers responsible for those acts could not be identified.
До настоящего времени ввиду отсутствия необходимой материально технической поддержки оказалось невозможным разместить персонал в Биумбе.
Until now it has not been possible, in the absence of the necessary logistic support, to deploy personnel to Byumba.
Несмотря на активные усилия, предлагавшиеся им и его Специальным представителем, решить дилемму плана урегулирования оказалось невозможным.
Despite intensive efforts exerted by himself and his Special Representative, it had not been possible to resolve the dilemma of the settlement plan.
В прежней системе централизованного планирования общественный транспорт поддерживался щедрыми государственными дотациями, что в рыночной системе оказалось невозможным.
Under the previous centrally planned system, public transport was supported by a generous level of public subsidy, which proved to be unsustainable in a market led system.
58. Из за медленных темпов демобилизации организовать профессиональную подготовку, предусмотренную в программе реинтеграции и реабилитации общин, оказалось невозможным.
58. As a result of the slow pace of demobilization, vocational training foreseen as an integral part of the community reintegration and rehabilitation programme could not be provided.
Высокие темпы инфляции привели к необходимости периодически индексировать пенсии, пособия и другие социальные выплаты, но полностью компенсировать цены оказалось невозможным.
Inflation was such that it had become necessary to periodically review pensions and other benefits, which had not, however, offset the drop in purchasing power.
Поскольку оказалось невозможным быстро найти подходящего кандидата, эта должность была переведена в соответствии с новой политикой в отношении вакантных должностей.
Since it had not been possible to identify an appropriate candidate rapidly, the post had been redeployed under the new vacancy management system.
И тем не менее, по многим причинам оказалось невозможным сразу достичь такого соглашения, которое воплотило бы эту мечту в реальность.
And yet for many reasons it proved impossible to reach an agreement that would make this dream a reality.
Из за этих же трудностей, главным образом из за отношения воюющих сторон, до сих пор оказалось невозможным обеспечить поставку средств связи.
The same constraints, mostly owing to the attitude of the warring sides, have so far prevented the delivery of telecommunication equipment.
В связи с большой загруженностью Комитета и ограничениями по времени оказалось невозможным завершить разработку процедуры с целью ее включения в Конвенцию.
Owing to the heavy workload of the Committee and time constraints, completion of a procedure for inclusion in the Convention was not feasible.
Это кажется невозможным.
That seems impossible.
Это кажется невозможным.
It seems impossible.
Это казалось невозможным.
This seemed impossible.
Планирование смены кадров категории общего обслуживания и смежных категорий оказалось фактически невозможным, поскольку не было никакого набора новых сотрудников на начальных уровнях.
Succession planning within the General Service and related categories has been virtually impossible, with no new entry level staff being recruited.
7. Ввиду позиции, занятой правительством Израиля, подготовить функциональное технико экономическое обоснование создания в Иерусалиме предлагаемого университета, как это было запланировано, оказалось невозможным.
7. In view of the position taken by the Government of Israel, it has not been possible to complete the functional feasibility study on the proposed university at Jerusalem as planned.
Хотя на них и был достигнут существенный прогресс, достичь общего соглашения оказалось невозможным, несмотря на серьезные и продолжительные переговоры между двумя сторонами.
Although significant progress was made, it did not prove possible to reach overall agreement, despite serious and protracted negotiations between the two parties.
Это привело к тому, что использовать Фонд для финансирования основных расходов по первоначальному развертыванию учреждаемых новых операций по поддержанию мира оказалось невозможным.
This has resulted in the inability of the Fund to be used to provide basic start up costs for newly established peace keeping operations.
Добиться согласия на развертывание сил Организации Объединенных Наций в районах, где потребность в обеспечении защиты гуманитарных операций была исключительно острой, оказалось невозможным.
Agreement could not be obtained for the deployment of United Nations forces in areas where the protection of humanitarian operations was most desperately needed.
Предпринимались попытки получить персонал из других операций по поддержанию мира, однако в связи с нехваткой персонала, обладающего необходимой квалификацией, это оказалось невозможным.
Efforts were made to obtain personnel from other peace keeping operations but, owing to a shortage of staff with the required skills, this was not possible.
Мы надеемся, что она получит политическую и финансовую поддержку, необходимую для достижения целей, которых оказалось невозможным достичь из за недостатка ограниченности ресурсов.
It is our hope that it will enjoy the political and financial support needed for the achievement of the objectives that previous efforts failed to achieve because of limited resources.
Те шаги, которые оказалось невозможным осуществить в других районах бывшей Югославии, должны быть безотлагательно и с должной эффективностью предприняты сейчас в Косово.
Action that it has not been possible to take in other parts of the former Yugoslavia must be taken swiftly in Kosovo and be effective.
Как и в ряде других подобных дел, связанных с конфликтом в Северной Ирландии, оказалось, к сожалению, невозможным собрать достаточные доказательства для завершения процедуры.
Unfortunately, as in many similar cases associated with the Northern Ireland conflict, it had not been possible to find sufficient evidence to bring the proceedings to a successful conclusion.
17. К сожалению, как следует из вышеизложенного, достичь прогресса в деле заключения соглашения по пакету мер относительно Вароши Никосийского международного аэропорта оказалось невозможным.
As is unfortunately evident from the above account, it has not been possible to make progress towards an agreement on the Varosha Nicosia International Airport package.
Кроме того, оказалось невозможным перевести средства, которые в настоящее время выделены для других видов деятельности в секретариате ЕЭК ООН, для должностей в секретариате МДП.
In addition, it had not been possible to transfer resources presently allocated to other postsactivities in the UNECE secretariat to the postsposts of the TIR secretariat.
К сожалению, достичь консенсуса относительно принятия теста, имеющего юридически обязательную силу, оказалось невозможным, главным образом по той причине, что правительство Соединенных Штатов выступило против.
Regrettably, it proved impossible to arrive at a consensus with regard to the adoption of a legally binding text, essentially because of the opposition of the United States Government.
Его делегация рассчитывала более активно участвовать в переговорах, что оказалось невозможным по ряду причин, которые, как он надеется, не будут мешать ей в будущем.
His delegation had hoped to play a more active role in the negotiations, which had not been possible for a number of reasons that he hoped would not recur.
В сообщениях также указывалось на то, что из за разрушения инфраструктуры эффективное оказание гуманитарной помощи оказалось невозможным без принятия надлежащих мер по обеспечению безопасности.
The reports also indicated that the destruction of the infrastructure made the effective delivery of humanitarian assistance impossible without adequate security arrangements.
Оказалось
It turns out
до июня. Однако это оказалось невозможным вследствие ряда ограничительных факторов, в том числе вследствие задержек с принятием необходимого законодательства и с официальным разграничением избирательных округов.
This proved impossible owing to a number of constraining factors, including delays in adopting the legislation required and in delineating formal district boundaries.
В результате ограничений на перевозку товаров на Кубу оказалось невозможным зафрахтовать судно в течение шести месяцев после закупки товара и обеспечить его доставку в страну.
Owing to the limits imposed on the shipment of cargoes to Cuba, it was impossible to charter a vessel and have the shipment delivered until six months after the purchase contract had been signed.

 

Похожие Запросы : сделать невозможным - делает невозможным - оказывается невозможным - становится невозможным - делает невозможным - становится невозможным - сделал невозможным - делает невозможным - делает невозможным - делает невозможным