Перевод "оказалось невозможным" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
оказалось - перевод : оказалось - перевод : оказалось - перевод : оказалось невозможным - перевод : оказалось - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
К сожалению, это оказалось невозможным. | Unfortunately, this did not prove possible. |
Поэтому детальное обсуждение конкретных положений оказалось невозможным. | It was therefore not possible to discuss the details of individual provisions. |
Визуальное обнаружение оказалось невозможным ввиду облачного покрова. | Visual contact was not possible due to cloud cover. |
На деле же выполнить это условие оказалось невозможным. | In practice, fulfilment of that condition proved to be impossible. |
По разным причинам оказалось невозможным исполнить некоторые положения акта. | For various reasons it was impossible to apply some of the terms of the Act. |
Однако финансирование этого проекта за счет средств ПРООН оказалось невозможным. | The project, however, was unable to be funded by UNDP. |
XX съезд пошатнул мировое коммунистическое движение, и заделать трещины оказалось невозможным. | The Twentieth Congress shattered the world Communist movement, and it turned out to be impossible to cement the cracks. |
К сожалению, по причинам, изложенным в настоящем докладе, это оказалось невозможным. | Unfortunately, for the reasons explained in the present report, this has not been possible. |
Как рассказал местный старейшина, дети впадали в панику, и продолжать занятия оказалось невозможным. | As the local elder recounted, children fell into panic, and it proved impossible to continue studies. |
Кроме того, оказалось невозможным однозначно классифицировать каждый показатель по одному из пяти типов. | It proved also not possible to allocate every indicator unambiguously to one of the five types. |
Для меня, иметь такого рода отношения оказалось невозможным во многие периоды моей службы. | And having that kind of relationship, for me, turned out to be critical at many points in my career. |
Оказалось невозможным превратить центрально азиатских кочевников в эффективных крестьян за один период сбора урожая. | It proved impossible to make Central Asian nomads into productive farmers in a single growing season. |
Г жа Колле (Франция) говорит, что, к сожалению, достичь консенсуса по Декларации оказалось невозможным. | Ms. Collet (France) said it was regrettable that it had not been possible to reach consensus on the Declaration. |
23. Я сожалению, что оказалось невозможным добиться более значительного прогресса в деле укрепления ИКМООНН. | I regret that it has not been possible to make more progress on the strengthening of UNIKOM. |
Однако выполнить это оказалось невозможным в связи с трудной политической обстановкой, сложившейся в этой Стороне. | That, however, had not been possible as a result of the difficult political situation in the Party. |
Однако, согласно заявлению тех же властей, выявить отдельных военнослужащих, ответственных за эти акты, оказалось невозможным. | However, according to the same authorities, the individual soldiers responsible for those acts could not be identified. |
До настоящего времени ввиду отсутствия необходимой материально технической поддержки оказалось невозможным разместить персонал в Биумбе. | Until now it has not been possible, in the absence of the necessary logistic support, to deploy personnel to Byumba. |
Несмотря на активные усилия, предлагавшиеся им и его Специальным представителем, решить дилемму плана урегулирования оказалось невозможным. | Despite intensive efforts exerted by himself and his Special Representative, it had not been possible to resolve the dilemma of the settlement plan. |
В прежней системе централизованного планирования общественный транспорт поддерживался щедрыми государственными дотациями, что в рыночной системе оказалось невозможным. | Under the previous centrally planned system, public transport was supported by a generous level of public subsidy, which proved to be unsustainable in a market led system. |
58. Из за медленных темпов демобилизации организовать профессиональную подготовку, предусмотренную в программе реинтеграции и реабилитации общин, оказалось невозможным. | 58. As a result of the slow pace of demobilization, vocational training foreseen as an integral part of the community reintegration and rehabilitation programme could not be provided. |
Высокие темпы инфляции привели к необходимости периодически индексировать пенсии, пособия и другие социальные выплаты, но полностью компенсировать цены оказалось невозможным. | Inflation was such that it had become necessary to periodically review pensions and other benefits, which had not, however, offset the drop in purchasing power. |
Поскольку оказалось невозможным быстро найти подходящего кандидата, эта должность была переведена в соответствии с новой политикой в отношении вакантных должностей. | Since it had not been possible to identify an appropriate candidate rapidly, the post had been redeployed under the new vacancy management system. |
И тем не менее, по многим причинам оказалось невозможным сразу достичь такого соглашения, которое воплотило бы эту мечту в реальность. | And yet for many reasons it proved impossible to reach an agreement that would make this dream a reality. |
Из за этих же трудностей, главным образом из за отношения воюющих сторон, до сих пор оказалось невозможным обеспечить поставку средств связи. | The same constraints, mostly owing to the attitude of the warring sides, have so far prevented the delivery of telecommunication equipment. |
В связи с большой загруженностью Комитета и ограничениями по времени оказалось невозможным завершить разработку процедуры с целью ее включения в Конвенцию. | Owing to the heavy workload of the Committee and time constraints, completion of a procedure for inclusion in the Convention was not feasible. |
Это кажется невозможным. | That seems impossible. |
Это кажется невозможным. | It seems impossible. |
Это казалось невозможным. | This seemed impossible. |
Планирование смены кадров категории общего обслуживания и смежных категорий оказалось фактически невозможным, поскольку не было никакого набора новых сотрудников на начальных уровнях. | Succession planning within the General Service and related categories has been virtually impossible, with no new entry level staff being recruited. |
7. Ввиду позиции, занятой правительством Израиля, подготовить функциональное технико экономическое обоснование создания в Иерусалиме предлагаемого университета, как это было запланировано, оказалось невозможным. | 7. In view of the position taken by the Government of Israel, it has not been possible to complete the functional feasibility study on the proposed university at Jerusalem as planned. |
Хотя на них и был достигнут существенный прогресс, достичь общего соглашения оказалось невозможным, несмотря на серьезные и продолжительные переговоры между двумя сторонами. | Although significant progress was made, it did not prove possible to reach overall agreement, despite serious and protracted negotiations between the two parties. |
Это привело к тому, что использовать Фонд для финансирования основных расходов по первоначальному развертыванию учреждаемых новых операций по поддержанию мира оказалось невозможным. | This has resulted in the inability of the Fund to be used to provide basic start up costs for newly established peace keeping operations. |
Добиться согласия на развертывание сил Организации Объединенных Наций в районах, где потребность в обеспечении защиты гуманитарных операций была исключительно острой, оказалось невозможным. | Agreement could not be obtained for the deployment of United Nations forces in areas where the protection of humanitarian operations was most desperately needed. |
Предпринимались попытки получить персонал из других операций по поддержанию мира, однако в связи с нехваткой персонала, обладающего необходимой квалификацией, это оказалось невозможным. | Efforts were made to obtain personnel from other peace keeping operations but, owing to a shortage of staff with the required skills, this was not possible. |
Мы надеемся, что она получит политическую и финансовую поддержку, необходимую для достижения целей, которых оказалось невозможным достичь из за недостатка ограниченности ресурсов. | It is our hope that it will enjoy the political and financial support needed for the achievement of the objectives that previous efforts failed to achieve because of limited resources. |
Те шаги, которые оказалось невозможным осуществить в других районах бывшей Югославии, должны быть безотлагательно и с должной эффективностью предприняты сейчас в Косово. | Action that it has not been possible to take in other parts of the former Yugoslavia must be taken swiftly in Kosovo and be effective. |
Как и в ряде других подобных дел, связанных с конфликтом в Северной Ирландии, оказалось, к сожалению, невозможным собрать достаточные доказательства для завершения процедуры. | Unfortunately, as in many similar cases associated with the Northern Ireland conflict, it had not been possible to find sufficient evidence to bring the proceedings to a successful conclusion. |
17. К сожалению, как следует из вышеизложенного, достичь прогресса в деле заключения соглашения по пакету мер относительно Вароши Никосийского международного аэропорта оказалось невозможным. | As is unfortunately evident from the above account, it has not been possible to make progress towards an agreement on the Varosha Nicosia International Airport package. |
Кроме того, оказалось невозможным перевести средства, которые в настоящее время выделены для других видов деятельности в секретариате ЕЭК ООН, для должностей в секретариате МДП. | In addition, it had not been possible to transfer resources presently allocated to other postsactivities in the UNECE secretariat to the postsposts of the TIR secretariat. |
К сожалению, достичь консенсуса относительно принятия теста, имеющего юридически обязательную силу, оказалось невозможным, главным образом по той причине, что правительство Соединенных Штатов выступило против. | Regrettably, it proved impossible to arrive at a consensus with regard to the adoption of a legally binding text, essentially because of the opposition of the United States Government. |
Его делегация рассчитывала более активно участвовать в переговорах, что оказалось невозможным по ряду причин, которые, как он надеется, не будут мешать ей в будущем. | His delegation had hoped to play a more active role in the negotiations, which had not been possible for a number of reasons that he hoped would not recur. |
В сообщениях также указывалось на то, что из за разрушения инфраструктуры эффективное оказание гуманитарной помощи оказалось невозможным без принятия надлежащих мер по обеспечению безопасности. | The reports also indicated that the destruction of the infrastructure made the effective delivery of humanitarian assistance impossible without adequate security arrangements. |
Оказалось | It turns out |
до июня. Однако это оказалось невозможным вследствие ряда ограничительных факторов, в том числе вследствие задержек с принятием необходимого законодательства и с официальным разграничением избирательных округов. | This proved impossible owing to a number of constraining factors, including delays in adopting the legislation required and in delineating formal district boundaries. |
В результате ограничений на перевозку товаров на Кубу оказалось невозможным зафрахтовать судно в течение шести месяцев после закупки товара и обеспечить его доставку в страну. | Owing to the limits imposed on the shipment of cargoes to Cuba, it was impossible to charter a vessel and have the shipment delivered until six months after the purchase contract had been signed. |
Похожие Запросы : сделать невозможным - делает невозможным - оказывается невозможным - становится невозможным - делает невозможным - становится невозможным - сделал невозможным - делает невозможным - делает невозможным - делает невозможным