Перевод "она охватывала" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
она - перевод : она - перевод : она - перевод : она охватывала - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Необходимо более широко применять концепцию реальной заинтересованности, с тем чтобы она охватывала население. | The notion of ownership will have to be broadened to include the people. |
Она была уроженкой Аляски, дочерью российского священника её работа охватывала прекрасные переплеты книг, скульптуру и коллаж. | She was an Alaskan born daughter of a Russian priest her work encompassed fine bookbinding, sculpture and collage. |
изменить программу работы, с тем чтобы она охватывала такой же период времени, что и двухгодичный бюджет | The approval process for the Committee's programme of work should be aligned with the United Nations biennium budgeting process, therefore ensuring the direct input of the CTIED into this process, reducing the number of document pages submitted to the CTIED sessions and improving their structure. |
Программа репатриации охватывала также Пунтленд и Могадишо. | The repatriation programme also covered Puntland and Mogadishu. |
В начале 1900 х годов на Кубе была развитая система образования, однако она охватывала только половину детей страны. | By the early 1900s Cuba had a strong educational system, but it was only attended by half of the country s children. |
Было предложено переработать эту статью, с тем чтобы она охватывала ущерб члену экипажа, понесенному в силу его связи с судном. | It was suggested that the article be revised to cover an injury to a crew member incurred because of his or her relationship to the ship. |
Мы стремимся к расширению поддержки, с тем чтобы она охватывала аспекты деятельности по предупреждению стихийных бедствий и смягчению их последствий. | We look forward to a widening of support to encompass prevention and mitigation activities. |
iv) в каждой стране необходимо расширить Согласованную систему таможенных кодов, с тем чтобы она охватывала все принятые ОРВ, включая смеси ОРВ. | (iv) The harmonized system of customs codes should be expanded in each country to cover all ODS adopted, including mixtures of ODS. |
Каждый раз, приближаясь к углу или обочине дороги, меня охватывала паника. | And every time I approached the corner or the curb I would panic. |
Каждый раз, приближаясь к углу или обочине дороги, меня охватывала паника. | Every time I approached the corner or the curb, I would panic. |
Соответственно, он решил целиком воспроизвести в проекте руководящего положения 3.1 статью 19 Венской Конвенции 1986 года (поскольку она охватывала также международные организации). | He had chosen to reproduce article 19 of the Vienna Convention of 1986 (because it included international organizations) in its entirety in draft guideline 3.1. |
Наиболее обширная пересадка закона имела место, когда Европейская империя охватывала весь мир. | After World War II, the US launched the first law and development movement to promote growth and slow communism s spread. |
Наиболее обширная пересадка закона имела место, когда Европейская империя охватывала весь мир. | The most extensive transplants of law took place when Europe s empires spanned the globe. |
Выборка охватывала 88 процентов населения развивающихся стран и стран с переходной экономикой. | The sample covered 88 per cent of the population in developing countries and countries with economies in transition. |
углублять и расширять нормативно правовую базу систем по борьбе с отмыванием денег, с тем чтобы она охватывала все соответствующие сектора или сектора риска | Deepen and broaden the regulatory scope of anti money laundering systems to all relevant or at risk sectors. |
Миссия рекомендовала Группе продолжать проводить ее расследования, сферу которых следует расширить для того, чтобы она охватывала нарушения эмбарго, совершаемые с территории Демократической Республики Конго. | The mission encouraged the group to continue its investigations, the scope of which will be extended to include embargo violations that may occur from within the Democratic Republic of the Congo. |
Паника по поводу вампиров не один раз охватывала европейское население в восемнадцатом столетии. | Vampire panic seized the European public repeatedly in the eighteenth century. |
10. Обычная система образования охватывала также помимо вышеупомянутых уровней специальные учебные заведения для инвалидов. | 10. The regular educational system also covered, along with that mentioned above, special educational facilities for the disabled. |
отмечая непрекращающиеся усилия Совета министров арабских государств, отвечающих за электроснабжение, по завершению создания и укреплению арабской энергетической сети, с тем чтобы она охватывала все арабские государства, | In the context of the continuing efforts of the Council of Arab Ministers Responsible for Electricity to complete and strengthen the Arab electricity grid so that it covers all Arab States, |
Следует принять меры по дальнейшему развитию стратегии Организации Объединенных Наций в отношении спорта и развития, с тем чтобы она охватывала новые партнерства, неправительственные организации и частный сектор. | The United Nations strategy on sports and development should be further developed to include new partnerships and non governmental organizations and the private sector. |
На первом этапе программа охватывала районы, находящиеся в ведении Восточного, Центрального и Северо Восточного советов здравоохранения ожидается, что она будет осуществлена в общенациональном масштабе к 2007 году. | In its first phase, the programme covered the Eastern, Midland and North Eastern Health Board areas it was expected to provide full national coverage by 2007. |
Пришло время для создания на Гаити отделения ЮНИДО, деятельность которого охватывала бы весь Карибский бассейн. | The time was thus ripe for UNIDO to consider establishing a UNIDO office in Haiti, covering the whole of the Caribbean region. |
В настоящее время возникла настоятельная необходимость расширения масштабов упорной работы в области контроля над вооружениями и других методов укрепления доверия таким образом, чтобы она охватывала все регионы планеты. | There is now a pressing need to broaden the scope of arms control and other security building endeavours to embrace all the regions of the world. |
Первая версия этого программного обеспечения, которая не охватывала сектор ЗИЗЛХ, была размещена в декабре 2004 года. | A first version of the software, which did not cover the LULUCF sector, was deployed in December 2004. |
Согласно информации, представленной Нотилус минералз лтд. , разведочная лицензия охватывала участок морского дна площадью 15 000 кв. | According to the information provided by Nautilus Minerals Ltd., the exploration licence covered a seabed area of 15,000 square kilometres. |
Цивилизация Инду охватывала территорию в примерно миллион квадратных километров. и включала в себя нынешнюю территорию Пакистана, | It occupied the area of approximately one million square kilometers, covering what is now Pakistan, |
Значит, социальная организация охватывала весь континент даже в отсутствие соответствующей формы правления. Сегодня мы имеем суверенные государства. | So you had social complexity spanning the whole continent, even if no polity did similarly. Today, you've got nation states. |
Эта кампания по очистке охватывала 900 км береговой линии, на которой было собрано 10 000 тонн отходов. | This cleaning campaign covered 900 km of the coastline and 10,000 tonnes of waste were collected. |
Переходная программа охватывала всю Миссию, как на уровне штаб квартиры, так и на уровне отделений на местах. | The transition programme involved the entire Mission, both at headquarters and in the field offices. |
Римское право применялось в империи, которая охватывала бóльшую часть Европы, а также районы Африки и Западной Азии. | Roman law was applied within an empire that covered most of Europe and parts of Africa and West Asia. |
Кроме того, Комитет рекомендует расширить систему таким образом, чтобы она охватывала все виды персонала, военного или гражданского, независимо от того, предоставлен ли он на заимообразной основе или на основе откомандирования. | Moreover, the Committee recommends that this system be broadened to cover all types of personnel, military or civilian, whether on loan or secondment. |
Проводимая Комиссией работа по установлению стандартов охватывала также такие вопросы МГП, как положение детей в условиях вооруженного конфликта. | Standard setting exercises of the Commission also covered such IHL issues as children in armed conflict. |
Комиссия отмечает, что ЮНОПС еще не разработало всеобъемлющей системы внутреннего контроля, которая охватывала бы все модули системы Атлас . | The Board notes that UNOPS has not developed a comprehensive internal control framework that covers all modules of Atlas. |
В целом деятельность МОТ и государств членов ОИК носила довольно широкий характер и охватывала многие социальные и технические аспекты. | On the whole, the activities of ILO and OIC member countries have been quite extensive and covered many social and technological aspects. |
Каждая из бесед длилась около трех часов и охватывала различные темы, связанные с научно исследовательской работой, книгами и интересами Харриса. | The conversations have each lasted around three hours and have covered a variety of topics related to Harris's research, books, and interests. |
Эта концепция использовалась также при разработке политики во многих других странах и охватывала вопросы уязвимости и незащищенности в различных условиях. | The concept has also been applied in many other countries for policy making and has been accommodating issues of vulnerability and insecurity in different contexts. |
По прежнему стоит важная задача найти эффективную, прозрачную и справедливую формулу, которая охватывала бы соответствующие принципы ОДР и неполной взаимности. | A major challenge remains to find a formula that is effective, transparent and equitable and incorporates appropriate SDT and less than full reciprocity. |
Интерактивная дискуссия охватывала широкий круг вопросов от надлежащих институциональных механизмов до устранения коррупции в сфере оказания услуг в указанных секторах. | The interactive discussion covered a wide range of issues from appropriate institutional mechanisms to freedom from corruption in the provision of services in these sectors. |
В результате отчетность по выполнению программ охватывала ограниченный круг вопросов, что не способствовало более объективной оценке осуществления или анализу выполнения. | Consequently, reporting on programme performance has been undertaken against a limited frame of reference which does not facilitate a more meaningful measurement of implementation or an analysis of performance. |
а) ЦМТ следует расширить свою ведомость, в которой указываются изменения в объеме финансовых ресурсов, с тем чтобы она охватывала не только Общий фонд, но и все другие фонды, находящиеся в ведении организации (пункт 38) | (a) ITC should expand its statement of changes in financial resources to include not only the General Fund, but all other funds operated by the Organization (para. 38) |
Во вторых, нужна четкая, последовательная и всеобъемлющая стратегия, которая охватывала бы весь период, от момента прекращения конфликта до осуществления стратегии выхода. | Secondly, it is essential to have a clear, coherent and comprehensive strategy that addresses the period extending from immediately after the cessation of conflict to the implementation of an exit strategy. |
22. Внутренняя ревизия ЦМТ в течение двухгодичного периода 1992 1993 годов охватывала главным образом обзор десяти проектов в области технического сотрудничества. | 22. Internal audit coverage of ITC during the 1992 1993 biennium mainly comprised a review of 10 technical cooperation projects. |
С учетом важной роли пенитенциарной системы в мае 2005 года был утвержден новый проект, бюджет которого составляет 10 млн. долл. США, с целью расширить сферу осуществления реформы пенитенциарной системы таким образом, чтобы она охватывала несколько провинций. | In recognition of the importance of the penitentiary system, a new 10 million project was approved in May 2005 to expand prison reform action to several provinces. |
Проверка охватывала общие аспекты реализации генерального плана капитального ремонта и девять выполненных в 2004 году контрактов на общую сумму 12,4 млн. долл. | The review covered the overall implementation of the capital master plan and nine contracts executed in 2004 for an aggregate amount of 12.4 million for the design development phase. |
20. Предлагалось, чтобы quot Перспектива quot охватывала различные сроки, однако наиболее практичной была бы quot Перспектива quot на восемь или десять лет. | 20. A number of time frames have been suggested for the quot Perspective quot document but the most practical appears to be that it should be for a duration of eight or ten years. |
Похожие Запросы : охватывала все - обязанности охватывала - широко охватывала - она может - она закладывает - она равна - она предполагает - она требует - она ушла - она утверждает - она пытается