Перевод "они разрешаются" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
они - перевод : разрешаются - перевод : разрешаются - перевод : разрешаются - перевод : они разрешаются - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это фотографии, они нам разрешаются. | These pictures are allowed. |
Скажи Вам разрешаются добрые снеди. | Say, Permitted for you are all good things, including what trained dogs and falcons catch for you. |
Скажи Вам разрешаются добрые снеди. | Say (all) good things are made lawful for you. |
Они спрашивают тебя о том, что разрешается им в пищу. Скажи Вам разрешаются добрые снеди. | They ask you (O Muhammad SAW) what is lawful for them (as food). Say Lawful unto you are At Tayyibat all kind of Halal (lawful good) foods which Allah has made lawful (meat of slaughtered eatable animals, milk products, fats, vegetables and fruits, etc.) . |
Политические разногласия пока нередко разрешаются с помощью оружия. | So far, political differences have often been settled through the use of weapons. |
1. В Союзе Мьянма не разрешаются внесудебные, суммарные или произвольные казни и они не предусматриваются законом. | quot 1. No instances of extrajudicial, summary or arbitrary execution can be permitted in the Union of Myanmar and no provision is made in the law for such. |
Эти проблемы часто разрешаются применением внешнего по отношению к грамматике правила. | These problems are often resolved by applying a rule outside of the grammar. |
Споры, касающиеся дискриминации, разрешаются в суде, и суд определяет размер возмещения. | Disputes concerning discrimination are resolved in court and the court sets redress. |
Споры, связанные с нарушением договорных обязательств, разрешаются в гражданском исковом порядке. | Disputes relating to breach of contractual obligations are resolved by way of civil action. |
Разногласия, возникшие по поводу фамилии ребенка, разрешаются родителями в судебном порядке. | Differences that arise over the surname of the child are resolved by the parents in court. |
Вооруженные собрания для обсуждения каких бы то ни было вопросов не разрешаются. | No armed meeting has the right to deliberate. |
И даже несмотря на желание понять друг друга, конфликты не всегда разрешаются легко. | Despite the desire to understand, conflicts are not always easily resolved. |
Разрешаются ли перечисленные ниже виды деятельности на тротуарах при отсутствии знаков и маркировки? | Are the following activities permitted on sidewalks if there is no sign and no markings? |
Около 80 всех чисел, меньших 10000, разрешаются в палиндром в 4 или меньше шагов. | About 80 of all numbers under 10,000 resolve into a palindrome in four or fewer steps. |
Однако на основании положений Закона об охране здоровья матери и ребенка аборты в исключительных случаях разрешаются. | However, abortion was allowed in exceptional cases under the Maternal and Child Health Act. |
Нелегальные и тайные механизмы денежных переводов, такие как Хавала не разрешаются и считаются незаконными в Республике Беларусь. | Answer Illegal and covert money transfer methods, such as hawala, are banned and are considered unlawful in Belarus. |
Споры, подпадающие под действие Закона о равных возможностях в сфере занятости, разрешаются согласно положениям о трудовых отношениях. | Disputes under the Employment Equity Act are resolved in the labour relations framework. |
Это позволяет внести столь необходимую ясность в вопрос о том, какие действия разрешаются, а какие считаются правонарушением. | This brings much desired clarity in distinguishing conduct that is permitted from conduct that is offensive. |
Вместе с тем, будучи соединены с предоставлением льгот (или других преимуществ), такие требования все еще в целом разрешаются. | However, when linked to the provision of incentives (or other advantages), such requirements are still generally permitted. |
Однако дела, связанные с расовой, гендерной и иной дискриминацией, достаточно удовлетворительно разрешаются в рамках действующего Билля о правах. | However cases regarding racial, gender and other forms of discrimination have been dealt with fairly satisfactorily within the existing Bill of Rights. |
Может потребоваться строительство дополнительных дорог, и возникающие разногласия разрешаются Специальным представителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций после надлежащих консультаций. | Construction of new roads may be necessary, and the Special Representative of the UN Secretary General (SRSG), after appropriate consultations, shall arbitrate in the case of disputes. |
Сего дня разрешаются вам в пищу добрые снеди пища тех, которым дано Писание, разрешена для вас и ваша пища разрешена для них. | Today all good things are made lawful for you. And the food of those given the Scripture is lawful for you, and your food is lawful for them. |
Сего дня разрешаются вам в пищу добрые снеди пища тех, которым дано Писание, разрешена для вас и ваша пища разрешена для них. | This day all good things have been made lawful to you. The food of the People of the Book is permitted to you, and your food is permitted to them. |
Сего дня разрешаются вам в пищу добрые снеди пища тех, которым дано Писание, разрешена для вас и ваша пища разрешена для них. | This day are (all) good things made lawful for you. The food of those who have received the Scripture is lawful for you, and your food is lawful for them. |
Инвестиции с использованием автоматического канала разрешаются в производствах, с которыми не связана инвестирующая фирма, и в новых секторах, например в сельском хозяйстве. | Investments under the automatic route have been allowed in unrelated business from the investing firm and in new sectors such as agricultural activities. |
Ангола с интересом и удовлетворением следит за позитивными событиями, происходящими в некоторых регионах мира, где разрешаются конфликты, которые, как представлялось, будут бесконечными. | Angola follows with interest and satisfaction the positive developments taking place in some regions of the world, where solutions are being found to conflicts that had seemed endless. |
К примеру, название переменной или идентификатор, может быть что то типа A1, или может быть Foo, или B17. Все они будут верными идентификаторами. Бывает что разрешаются какие то дополнительны символы, но идея остается та же. | So for example, a variable name or identifier could be something like a1 or it could be f00 or it could be, b17, all of those would be, be valid identifiers and often, often they'll be additional characters that allowed identifiers but that's the basic idea, Very, very often The main restriction identifiers that they have to start, with a letter, An integer and typical definition of an integer is a non empty string of digits. |
Как правило, эти протесты по своей природе носят местный характер и обычно разрешаются с помощью комбинации выплат, арестов и обещаний об улучшении в будущем. | Typically, these protests are local in nature and generally resolved with a combination of payoffs, arrests, and promises of future improvement. |
По доступу к правосудию также нет ограничений, только практическое применение пока не нашло широкого применения, ввиду того, что конфликты разрешаются пока без судебного вмешательства. | Likewise, although there are no restrictions on access to justice, in practice the courts are not much used since disputes are still being settled without judicial intervention. |
Для целей руководящего положения 3.1 выражение определенные оговорки означает оговорки, которые определенно разрешаются договором к конкретным положениям и которые должны соответствовать условиям, указанным в договоре . | For the purposes of guideline 3.1, the expression specified reservations means reservations that are expressly authorized by the treaty to specific provisions and which meet conditions specified by the treaty. |
Вам разрешаются в пищу животные из скота, кроме тех, о которых вам будет прочитано не разрешается пойманное на охоте в то время, когда вы в запретной одежде. | Made lawful (as food) for you are animals except those mentioned (here) but unlawful during Pilgrimage is game. |
Вам разрешаются в пищу животные из скота, кроме тех, о которых вам будет прочитано не разрешается пойманное на охоте в то время, когда вы в запретной одежде. | Permitted to you is the beast of the flocks, except that which is now recited to you, so that you deem not game permitted to be hunted when you are in pilgrim sanctity. |
Вам разрешаются в пищу животные из скота, кроме тех, о которых вам будет прочитано не разрешается пойманное на охоте в то время, когда вы в запретной одежде. | Allowed unto you is the beast of the flock except that which is rehearsed unto you, not allowing the chase while ye are in a state of sanctity. |
Вам разрешаются в пищу животные из скота, кроме тех, о которых вам будет прочитано не разрешается пойманное на охоте в то время, когда вы в запретной одежде. | Lawful to you (for food) are all the beasts of cattle except that which will be announced to you (herein), game (also) being unlawful when you assume Ihram for Hajj or 'Umrah (pilgrimage). |
Вам разрешаются в пищу животные из скота, кроме тех, о которых вам будет прочитано не разрешается пойманное на охоте в то время, когда вы в запретной одежде. | Livestock animals are permitted for you, except those specified to you but not wild game while you are in pilgrim sanctity. |
Вам разрешаются в пищу животные из скота, кроме тех, о которых вам будет прочитано не разрешается пойманное на охоте в то время, когда вы в запретной одежде. | All grazing beasts of the flock are permitted to you except those which are recited to you hereinafter, but you are not allowed to hunt in the state of Ihram (a state of pilgrim sanctity). |
Вам разрешаются в пищу животные из скота, кроме тех, о которых вам будет прочитано не разрешается пойманное на охоте в то время, когда вы в запретной одежде. | The beast of cattle is made lawful unto you (for food) except that which is announced unto you (herein), game being unlawful when ye are on the pilgrimage. Lo! |
Разрешаются ограничение, обусловливание, исключение, отказ или предпочтение на основании социального положения, вопреки любой норме Закона о правах человека, если это требуется или разрешается каким либо актом законодательной власти. | A limitation, specification, exclusion, denial or preference on the basis of social condition shall be permitted, despite any provision of the Act, if it is required or authorized by an Act of the Legislation. |
21. Важные ограничения на ведение войны устанавливаются и концепцией пропорциональности разрешаются лишь те акты войны, которые пропорциональны законной задаче военной операции и действительно необходимы для выполнения этой задачи. | 21. The concept of proportionality also sets important limits on warfare the only acts of war permitted are those that are proportional to the lawful objective of a military operation and actually necessary to achieve that objective. |
Тем не менее оговорки, сделанные в соответствии с положением об оговорках, в котором не уточняется, какие оговорки разрешаются, подлежат рассмотрению на предмет их совместимости с объектом и целью договора. | It nevertheless followed that reservations formulated by virtue of a reservation clause that did not specify what reservations were permitted were subject to the test of compatibility with the object and purpose of the treaty. |
Вам разрешаются в пищу животные из скота, кроме тех, о которых вам будет прочитано не разрешается пойманное на охоте в то время, когда вы в запретной одежде. Истинно, Бог установляет, как хочет. | Fulfil your words (agreements) the mute animals are made lawful for you (to eat) except what will be declared to you after this, but do not assume hunting as lawful when you are on the pilgrimage indeed Allah commands whatever He wills. |
Другие проблемы от неповоротливости судебных процедур и коррупции в судебном сообществе до отсутствия информации о соответствующих процедурах приводят к тому, что споры разрешаются неформальными средствами или же через внезаконные или даже незаконные действия. | Other problems, ranging from the slowness of the judicial process and judicial corruption to lack of information about relevant procedures, lead to disputes being resolved through informal means or through extralegal or even illegal action. |
При отсутствии соглашения родителей по вопросам воспитания ребенка, места его проживания (в случае раздельного проживания родителей) споры разрешаются судом с участием органов опеки и попечительства, исходя из интересов ребенка и с учетом его мнения. | When parents cannot agree on questions relating to the upbringing of the child or the child's place of residence (if the parents live apart), disputes are resolved by a court with input from agencies of tutorship and guardianship, based on the interests of the child and taking account of the child's opinion. |
Г н Кованда (Чешская Республика) (говорит по английски) В эти дни, когда Организация Объединенных Наций столь часто вынуждена сосредоточивать свое внимание на тревожных, даже катастрофических событиях, отрадно сознавать, что какие то проблемы благополучно разрешаются. | Mr. Kovanda (Czech Republic) These days, when the United Nations is so frequently forced to focus on dismal, even catastrophic events, it is refreshing and stimulating to note that some developments turn out well. |
Все те вопросы о том, например, почему бывают неурожаи, почему жители держатся своих верований и т. п., вопросы, которые без удобства служебной машины не разрешаются и не могут быть разрешены веками, получили ясное, несомненное разрешение. | All the questions as to why they had bad harvests, for instance, or why the natives kept to their own creeds and so on, questions which without the convenience of the official machine don't get solved and can't get solved for centuries, had received clear and certain solutions. |
Похожие Запросы : разрешаются судом - споры разрешаются - различия разрешаются - претензии разрешаются - претензии разрешаются - разрешаются неформально - спонтанно разрешаются - разрешаются путем арбитража - они делают - они бы