Перевод "отдаляться от" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

от - перевод :
By

от - перевод :
Off

от - перевод : от - перевод : от - перевод : отдаляться от - перевод : отдаляться - перевод :
ключевые слова : Away Drift Distant Distance Paint Pulling

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Они стали отдаляться от неё и своего отца.
They became alienated from her and their father.
Таиландские фермы все больше стали отдаляться от городской элиты.
For a nobody to become a somebody, all roads led to Bangkok and its prestigious prep schools and universities.
Таиландские фермы все больше стали отдаляться от городской элиты.
Thailand s farms became increasingly alienated from the urban elite.
Потом математическая и экспериментальная составляющие стали отдаляться от философии.
And the mathematics part and the experimental science part was pulling away from philosophy.
Он стал замыкаться в себе и отдаляться от своей аудитории.
He became reclusive and somewhat distanced from his audience.
После этого две страны стали все больше отдаляться друг от друга.
But the two countries subsequently grew increasingly estranged from one another.
И, когда благословлял их, стал отдаляться от них и возноситься на небо.
It happened, while he blessed them, that he withdrew from them, and was carried up into heaven.
И, когда благословлял их, стал отдаляться от них и возноситься на небо.
And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
Но я чувствовала, что в тот момент Фелиция стала отдаляться от меня.
But in reality something else happened.
Подштопать Lehman , идти дальше, продолжать отдаляться от энергии Китая, и ничего плохого и не произошло бы.
Patch up Lehman, move on, keep drafting off of China s energy, and nothing bad ever need have happened.
Бывший министр иностранных дел Абдула аль Хатиб заявляет, что Иордании следовало начать отдаляться от Ирака уже несколько лет назад.
Former Foreign Minister Abdullah al Khatib argues that Jordan should have begun distancing itself from Iraq years ago.
То же было бы, если бы я поднял яблоко за пределы скорости убегания Земли оно будет отдаляться от Земли вечность.
That would be like an apple that I heave up or above Earth's escape speed it keeps on going away from the Earth forever.
Ирландия в дальнейшем продолжала отдаляться от Великобритании, приняв в 1937 году новую Конституцию, сделавшую её независимой республикой во всём, кроме названия.
Ireland distanced itself further from Britain with the introduction of a new constitution in 1937, making it a republic in all but name.
И выбранное Европой решение более жесткая экономия попросту заставит цели налогово бюджетной консолидации отдаляться еще быстрее.
And Europe s preferred solution more austerity is merely causing fiscal targets to recede faster.
Если она имеет в виду, чтобы получить его в руки вообще, у нее должны сделать это сейчас, прежде чем он начал отдаляться.
If she meant to get him in hand at all, she had got to do it now, before he began to drift away.
Предпочтительнее поощрять добрососедские отношения, что позволит тем, кто в них участвует, сближаться и отдаляться в соответствии со временем и обстоятельствами, или же индивидуальными и коллективными чувствами.
It is preferable to encourage neighbourly relations, that will permit those involved to approach and withdraw, according to the time and circumstances or individual and collective feelings.
От щедро От щедрой От щедрой ч
From the generous gal that is called Life.
И они зависят слишком сильно от истории, от философии, от религии, от культуры, от политики.
And they depend too much upon history, upon philosophy, upon religion, upon culture, upon politics.
ОТ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ ОТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ОТ СБСЕ
For the United Nations Russian Federation CSCE
От меня От меня в От меня вы
From me you've learned about jazz and freedom.
ќн умер от разочаровани , от гор , от неблагодарности.
He died of disappointment, of heartbreak, of ingratitude.
От чего? От суеверий.
Being superstitious.
От самолётов или от вулкана, от самолётов, находящихся на земле, или от вулкана?
Was it the planes or the volcano, the grounded planes or the volcano?
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
Avoid the repugnance of idols, and false and frivolous talk.
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
And eschew the abomination of idols, and eschew the speaking of falsehood,
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So shun the abomination (worshipping) of idol, and shun lying speech (false statements)
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So stay away from the abomination of idols, and stay away from perjury.
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So shun the abomination of idols and shun all words of falsehood.
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So shun the filth of idols, and shun lying speech,
Эй, от кого прячемся, от япошек или от Крофта?
Hey, who we gonna hide from, the Japs or Croft?
И от кого? От меня.
Who's gonna do it?
От Ленгли и от Маккормака?
Was it Langley or McCormack?
Так от любо Так от любой Так от любой ч
You'll get a slap from a chick, if you're coming on this way.
Я избавлюсь от Люиса, от тебя и от целого города!
I'll leave you and Lewis and everything in this town behind me!
ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны.
For they fled away from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the heat of battle.
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.
who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны.
For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.
Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
От матери к дочери, от проповедника к прихожанину, от учителя к ученику, от рассказчика к слушателям.
From mother to daughter, preacher to congregant, teacher to pupil, storyteller to audience.
Нет лекарства ни от Ras, ни от MIC, ни от P53.
There's no Ras, no Myc, no P53 drug.
от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово
Of the sons of Beriah of Heber, the family of the Heberites of Malchiel, the family of the Malchielites.
от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово
Of the sons of Beriah of Heber, the family of the Heberites of Malchiel, the family of the Malchielites.
Что Вы узнали от этого процесса, от других людей, от Тайлера?
What did you learn from that process, from other people, from Tyler?
Я всегда много краснею от физических нагрузок, от вина, от эмоций.
I have always flushed easily, from physical exertion, from wine, from high emotion.
Может быть, вы будете удивлены От обезьяны, от человека, от обезьяны.
Maybe you're wondering, So, you see this ape feature, human feature, ape feature.

 

Похожие Запросы : отдаляться друг от друга - медленно отдаляться - от от - выручки от продаж от - от воздуха - колебалась от - происходит от - объятий от