Перевод "отклоняются от" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
от - перевод : от - перевод : от - перевод : от - перевод : от - перевод : ОТКЛОНЯЮТСЯ - перевод : отклоняются от - перевод : отклоняются - перевод : отклоняются - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Как же они отклоняются от истины и придерживаются лицемерия! | May God damn them, how pervert are they! |
Потому они далеко отклоняются от этого, и остаются неверующими. | Even then they turn away. They are those who will never believe. |
Как же они отклоняются от истины и придерживаются лицемерия! | How they are perverted! |
Потому они далеко отклоняются от этого, и остаются неверующими. | And they turn away thereafter? And those are no believers. |
Как же они отклоняются от истины и придерживаются лицемерия! | How are they denying (or deviating from) the Right Path. |
Как же они отклоняются от истины и придерживаются лицемерия! | God condemns them how deluded they are! |
Потому они далеко отклоняются от этого, и остаются неверующими. | Yet they turn away after that. These are not believers. |
Как же они отклоняются от истины и придерживаются лицемерия! | How are they being turned away (from the Truth)? |
Потому они далеко отклоняются от этого, и остаются неверующими. | Yet even after that they turn away. Such (folk) are not believers. |
Апелляции, как правило, отклоняются. | Appeals, when filed, are routinely rejected. |
Поистине, те, которые отклоняются касательно Наших знамений, не скрыты от Нас! | Surely those who slander Our signs are not hidden from Us. |
Поистине, те, которые отклоняются касательно Наших знамений, не скрыты от Нас! | Those who blaspheme Our signs are not hidden from Us. |
Поистине, те, которые отклоняются касательно Наших знамений, не скрыты от Нас! | Verily those who blaspheme Our revelations are not hid from Us. |
Поистине, те, которые отклоняются касательно Наших знамений, не скрыты от Нас! | Verily, those who turn away from Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc. by attacking, distorting and denying them), are not hidden from Us. |
Поистине, те, которые отклоняются касательно Наших знамений, не скрыты от Нас! | Those who despise Our revelations are not hidden from Us. |
Поистине, те, которые отклоняются касательно Наших знамений, не скрыты от Нас! | Those who pervert Our Signs are not hidden from Us. |
Поистине, те, которые отклоняются касательно Наших знамений, не скрыты от Нас! | Lo! those who distort Our revelations are not hid from Us. |
Необоснованные надлежащим образом заявки отклоняются. | Requests that are not properly justified are rejected. |
Они купили за знамения Аллаха небольшую цену и отклоняются от Его пути. | They barter away the words of God for a petty price, and obstruct (others) from His path. |
Они своими клятвами, как щитом, прикрывают себя и отклоняются от пути Божия. | They have made their oaths a shield in order to obstruct others from the way of God. |
Они своими клятвами, как щитом, прикрывают себя и отклоняются от пути Божия. | They have taken their oaths as a covering, then they have barred from the way of God. |
Они купили за знамения Аллаха небольшую цену и отклоняются от Его пути. | They have bartered the revelations of Allah for a small price, so they keep back from His path. |
Они своими клятвами, как щитом, прикрывают себя и отклоняются от пути Божия. | They have taken their oaths for a shield then they turn away men from the way of Allah. |
Они своими клятвами, как щитом, прикрывают себя и отклоняются от пути Божия. | They have made their oaths a screen (for their hypocrisy). Thus they hinder (men) from the Path of Allah. |
Они купили за знамения Аллаха небольшую цену и отклоняются от Его пути. | They traded away God's revelations for a cheap price, so they barred others from His path. |
Они своими клятвами, как щитом, прикрывают себя и отклоняются от пути Божия. | They treat their oaths as a cover, and so they repel others from God s path. |
Они купили за знамения Аллаха небольшую цену и отклоняются от Его пути. | They have sold the revelations of Allah for a paltry price and have firmly hindered people from His Path. |
Они своими клятвами, как щитом, прикрывают себя и отклоняются от пути Божия. | They shelter behind their oath, and thus hinder their own selves and others from the Path of Allah. |
Они купили за знамения Аллаха небольшую цену и отклоняются от Его пути. | They have purchased with the revelations of Allah a little gain, so they debar (men) from His way. |
Они своими клятвами, как щитом, прикрывают себя и отклоняются от пути Божия. | They make their faith a pretext so that they may turn (men) from the way of Allah. |
Те, которые отклоняются от прямого пути касательно Наших айатов, отвергая их, не скрыты от Нас! | Those who blaspheme Our signs are not hidden from Us. |
Те, которые отклоняются от прямого пути касательно Наших айатов, отвергая их, не скрыты от Нас! | Verily those who blaspheme Our revelations are not hid from Us. |
Те, которые отклоняются от прямого пути касательно Наших айатов, отвергая их, не скрыты от Нас! | Those who despise Our revelations are not hidden from Us. |
Те, которые отклоняются от прямого пути касательно Наших айатов, отвергая их, не скрыты от Нас! | Lo! those who distort Our revelations are not hid from Us. |
Политические маятники часто отклоняются слишком далеко. | Political pendulums often swing too far. |
Аллах лишил их Своего милосердия. Как же они отклоняются от истины и придерживаются лицемерия! | Perish them Allah! whither are they deviating! |
Переменные (пропорциональные) затраты отклоняются пропорционально выпуску продукции | Variable (proportional) costs vary in proportion to output |
Они своими клятвами, как щитом, прикрывают себя и отклоняются от пути Божия. Как худы дела их! | They have taken their oaths as a shield, thereby prevented others from Allah s way indeed they commit extremely evil deeds. |
Видите, что происходит, когда они отклоняются от этого пути... и пытаются придать разговору более личный характер? | Look what happens when they abandon that terrain, and when they try to give a conversation a slightly more personal tone? |
Они купили за знамения Аллаха небольшую цену и отклоняются от Его пути. Плохо то, что они делают! | They exchanged the verses of Allah for an abject price, therefore prevented from His way indeed what they do is extremely evil. |
Они купили за знамения Аллаха небольшую цену и отклоняются от Его пути. Плохо то, что они делают! | They have sold the signs of God for a small price, and have barred from His way truly evil is that they have been doing, |
Они купили за знамения Аллаха небольшую цену и отклоняются от Его пути. Плохо то, что они делают! | They have purchased with the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah a little gain, and they hindered men from His Way evil indeed is that which they used to do. |
И, поистине, те, которые не верят в Вечную жизнь в воскрешение, Суд, Ад и Рай , однозначно, отклоняются от Пути от Истинной Веры Ислама ! | But those who believe not in the Hereafter turn away from the straight path. |
И, поистине, те, которые не верят в Вечную жизнь в воскрешение, Суд, Ад и Рай , однозначно, отклоняются от Пути от Истинной Веры Ислама ! | And indeed those who do not believe in the Hereafter are deviated from the Straight Path. |
И, поистине, те, которые не верят в Вечную жизнь в воскрешение, Суд, Ад и Рай , однозначно, отклоняются от Пути от Истинной Веры Ислама ! | and surely they that believe not in the world to come are deviating from the path. |
Похожие Запросы : которые отклоняются от - от от - выручки от продаж от - от воздуха - колебалась от - происходит от