Перевод "отозвать" на английский язык:
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Отозвать... | More... |
Отозвать... | Revoke... |
Отозвать ключ... | Revoke Key... |
Отозвать этот сертификат... | Revoke This Certificate... |
Придется это отозвать. | Придется это отозвать. |
Мне отозвать иск, Билл? | Shall I drop it, Bill? |
Отозвать судебный иск о ссуде. | Drop the lawsuit about the loan. That's three. |
Почему вы хотите отозвать ставки? | What do you wanna call it off for? |
Следующие две организации решили отозвать свои заявления | The following two organizations decided to withdraw their applications |
Сказал, что сегодня уговорит Конни отозвать иск. | Told me he's getting Connie to drop the suit tonight. |
Снять ложные обвинения и отозвать иски против местных жителей. | Drop all false charges lawsuits against the locals. |
Китайский институт за реформы и развитие решил отозвать свое заявление. | The China Institute for Reform and Development decided to withdraw its application. |
Поскольку выданные кредиты были краткосрочными, их можно было отозвать почти немедленно. | Since the loans that had been offered were so short term, they could be pulled out nearly all at once. |
Свыше 700 человек были потеряны, и Уолкер был вынужден отозвать экспедицию обратно. | More than 700 troops were lost, and Walker called the expedition off. |
Вам надо сотрудничать, отозвать розыск, а иначе вы очутитесь в мире боли. | Вам надо сотрудничать, отозвать розыск, а иначе вы очутитесь в мире боли. |
Если Вы согласитесь побоксировать с моим клиентом мой клиент согласится отозвать иск. | If you will agree to give my client a match my client will agree to withdraw the suit. |
Я и поручик Домбецкий готовы отозвать наши жалобы из суда офицерской чести. | The lieutenant and I Dabecki We are prepared to withdraw ... our demands of the Court Honorary Officers. |
11 марта 2002 года Тугу попыталась отозвать свое письмо от 14 октября 1999 года. | On 11 March 2002, Tugu purported to revoke their letter of 14 October 1999. |
Они могут отозвать это решение мгновенно. Это делает тебя подотчётным и выдвигает настоящих лидеров. | They can take that vote away immediately, which keeps you accountable, and actually puts real leaders in place. |
Например, если ЕС делает заявление по какому то конкретному вопросу, может ли отдельное государ ство член отозвать это заявление только примени тельно к себе или это заявление должны отозвать все 25 государств членов? | For example, if the EU made a declaration on a specific matter, could an individual member State withdraw the declaration in respect of itself alone or would all 25 members have to withdraw the declaration together? |
Если студентов постоянно отзывают, то могли бы отозвать их хотя бы на 5 дней подряд. | If random students call in all the time, can they not call in 5 days in the row. |
Принимая во внимание замечания, высказанные делегацией Соединенных Штатов Америки, авторы просили бы отозвать предложенные поправки. | While mindful of the concerns expressed by the United States delegation, the sponsors would request that the proposed amendments should be withdrawn. |
Министерство юстиции имеет право отозвать лицензию любого СМИ, которое получило более одного предупреждение за 12 месяцев. | The Justice Ministry has the power to revoke the accreditation of any media outlet that's received more than one government warning in a single 12 month period. |
Предоставленная министерству возможность в любой момент отозвать лицензию это дамоклов меч, который навис над шеями редакторов. | The power of the ministry to revoke this license at any given time is an albatross around a licensed publisher s neck. |
Некоторых религиозных лидеров, однако, это не удовлетворило, и, в конце концов, они вынудили министерство отозвать разрешение. | Some religious leaders, however, were still dissatisfied and eventually forced the Ministry to pull its permit. |
Возможно, Комиссия сочтет необходимым заменить в пункте 1 статьи 14 проекта конвенции слово отозвать словом заменить . | The Commission might consider it necessary to change withdraw to revoke , in article 14, paragraph 1, of the draft Convention. |
Оно также уполномочено отказать в предоставлении такого разрешения или может отозвать уже выданное разрешение без объяснения причин. | He is further authorized to refuse to grant such licence or may withdraw a licence already granted, without stating reasons. |
Комитет рекомендует государству участнику отозвать оговорку к статье 1 Конвенции как можно быстрее, ускорив процедуру пересмотра законодательства. | The Committee recommends that the State party withdraw its reservation to article 1 of the Convention at the earliest time possible by expediting the law review process. |
В результате этого некоторые государства члены были вынуждены отозвать свои контингенты из состава операций по поддержанию мира. | As a result, certain Member States have had to withdraw their contingents from peace keeping operations. |
Г н СИГЕЕДА (Япония) говорит, что он старался как нибудь не обидеть ПРООН свое предложение он намерен отозвать. | Mr. SHIGEEDA (Japan) said that his concern had been to avoid possibly offending UNDP however, he would withdraw his suggestion. |
Согласно правилу 11 бис МТБЮ всегда может отозвать дело, если решит, что проводимый процесс не носит справедливого характера. | Under Rule 11bis, the ICTY remains able to revoke the transfer of a case, should it assess that a fair trial is not being conducted. |
quot ... что Тунисский национальный комитет постановил отозвать кандидатуру г на Мохамеда ЛЕЙМИ на должность члена Международного Суда quot . | quot ... that the Tunisian National Committee has decided to withdraw the nomination of Mr. Mohamed LEJMI for the International Court of Justice quot . |
Поэтому правительство Ирака было вынуждено отозвать своих должностных лиц в целях защиты их жизни и обеспечения их безопасности. | The Iraqi Government was therefore compelled to withdraw its officials to protect their lives and ensure their safety. |
Уоррен, что бы ты сказал, если бы я сообщил тебе, что я почти убедил мисс Алленбери отозвать иск? | Warren, what would you say if I told you... that I had almost persuaded Miss Allenbury to drop the case? |
Любая из сторон может отозвать свое предложение о разводе посредством мухалаа до того, как другая сторона даст свое согласие. | Either party may withdraw his or her offer in the mukhala ah before the other agrees to it. |
В ответ на это Корейская Народно Демократическая Республика была вынуждена отозвать своего старшего члена в Военной комиссии по перемирию. | In response to this, the Democratic People apos s Republic of Korea had no choice but to recall its chief delegate to the Military Armistice Commission. |
Но тогда сотрудники Хуанга начали подвергать сомнению законность самого эксперимента, и Хуанг известил Scienceо том, что он хочет отозвать статью. | But then Hwang s collaborators began questioning the validity of the experiment itself, and Hwang notified Science that he wished to withdraw the paper. |
Первым стал Джон Хоуп, который попросил отозвать его обратно в Британию в 1903 году после разногласий из за финансирования должности. | The first Governor General, Lord Hopetoun, asked to be recalled to Britain in 1903 over a dispute about funding for the post. |
Таким образом, Республика Корея получила возможность отозвать свою оговорку в отношении Конвенции по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. | It was thus in a position to withdraw its reservation to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Когда вы хотите подтвердить, отозвать или отменить введённые данные, выберите необходимое действие с помощью управляющих кнопок OK, Применить и Отменить. | When you want to confirm, apply or call off the entered data, choose among the Action Buttons, OK, Apply and Cancel. |
Когда вы хотите подтвердить, отозвать или отменить введённые данные, выберите необходимое действие с помощью управляющих кнопок OK, Применить и Отменить. | When you want to confirm, call off or revert the entered data, choose among the Action Buttons, OK, Apply and Cancel. |
признавая право государства участника отозвать, после консультаций с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, своих граждан, участвующих в подобной операции quot . | quot Recognizing the right of the State Party to withdraw, after consultations with the Secretary General of the United Nations, its citizens participating in such operation, quot |
Те два депутата получили более 60 писем от ЛГБТ групп с требованиями отозвать законопроект до того, как по нему пройдёт голосование. | The two MPs have received more than 60 letters from LGBT groups demanding to recall the legislation before it goes to a vote. |
Мы также отмечаем, что Обвинитель обещал отозвать те дела, в рамках которых обвиняемые не подвергаются справедливому суду в рамках национальной юрисдикции. | We also note that the Prosecutor has promised to take back those cases where an accused is not afforded a fair trial under a national jurisdiction. |
Но из за проблем с жёсткими дисками Seagate ST277R, поставленными в модель PC2386, их пришлось отозвать для замены контроллера на Western Digital. | However,due to a problem with the Seagate ST277R hard disk shipped with the PC2386 model, these had to be recalled and fitted with Western Digital controllers. |
Похожие Запросы : отозвать заявку - отозвать заявку - отозвать разрешение - отозвать сертификат - отозвать претензию - отозвать договор - отозвать предложение - отозвать претензию - отозвать договор - отозвать жалобу - права Отозвать - отозвать иск - отозвать предложение