Перевод "отступить от" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
от - перевод : от - перевод : от - перевод : от - перевод : отступить от - перевод : от - перевод : отступить от - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Не потакайте желаниям, чтобы не отступить от справедливости. | So do not follow your desires, lest you swerve. |
Не потакайте желаниям, чтобы не отступить от справедливости. | Do not, then, follow your own desires lest you keep away from justice. |
Армии пришлось отступить. | The army had to retreat. |
Ему пришлось отступить. | He had to withdraw. |
Мы должны отступить. | We must retreat. |
Отступить одной армией | Invade with ten armies |
Отступить пятью армиями | Retract one army |
Отступить десятью армиями | Retract five armies |
Они отступить за. | They retire behind. |
Всем отступить назад. | Get back, everybody. |
И не следуйте же за прихотью, чтобы не отступить от справедливости. | So do not follow your desires, lest you swerve. |
И не следуйте же за прихотью, чтобы не отступить от справедливости. | Do not, then, follow your own desires lest you keep away from justice. |
Они были вынуждены отступить. | They were forced to withdraw. |
Кроме этого остаётся только отступить. | This leaves an unsettling fallback option. |
Том не может теперь отступить. | Tom can't back down now. |
Ты не можешь отступить теперь! | You can't back off now. |
Вы не можете отступить сейчас. | You can't back out now. |
А затем так внезапно отступить. | And then give it up so suddenly. |
Прямо сейчас ты можешь отступить. | You can back out right now. |
Принцип автономии сторон сформулирован таким образом, что позволяет отступить от любого положения конвенции. | The principle of party autonomy is formulated in a way that would allow derogation from any provision of the Convention. |
В результате последние были вынуждены отступить примерно на 25 км от центра Кабула. | As a consequence, the latter were forced to withdraw to a distance of some 25 kilometres away from the centre of Kabul. |
И так мы не можем отступить. | So we can not back down. |
Португалия, Германия и Франция гордо заявляют о своем намерении отступить от положений Маастрихского договора. | Portugal, Germany, and France proudly declare their intention to deviate from the Maastricht criteria. But it is America that is leading the attack on fiscal discipline. |
Португалия, Германия и Франция гордо заявляют о своем намерении отступить от положений Маастрихского договора. | Portugal, Germany, and France proudly declare their intention to deviate from the Maastricht criteria. |
Но будет гораздо труднее убедить отступить Китай. | But it will be much more difficult to persuade China that it should stand down. |
g6 заставляет отступить белого ферзя (после 4. | If White renews the Qxf7 threat after 3... g6 4. |
Но сперва придется отступить немного в прошлое. | But I'll have to backtrack a little first. |
Я мечтал лишь о том, чтоб отступить. | All I could think of was to get back. |
Но из за поддержки из Москвы, он был вынужден отступить к юго западу от города. | But due to Moscow's strong support for Pskov, he was forced to retreat southwest from the city. |
Когда информации недостаточно, или когда она распространяется ассиметрично, то цены вполне могут отступить от реальной стоимости. | When information is scarce and unevenly distributed, prices may well depart from the reality of fundamentals. |
Мексиканское правительство заставляет его отступить спустя несколько месяцев. | The Mexican government forces his retreat after several months. |
В результате завязавшейся перестрелки противник был вынужден отступить. | As a result of a skirmish, the adversary had to retreat. |
Если нет возражений, я буду считать, что Ассамблея согласна отступить от соответствующего положения правила 78 правил процедуры. | Unless I hear any objections, I shall take it that the Assembly agrees to waive the relevant provision of rule 78 of the rules of procedure. |
Его войска понесли тяжёлые потери и были вынуждены отступить. | He described Burnside as a wretch ... of blundering sacrifice. |
Персонажи могут бегать или ударить противника, а затем отступить. | Characters can run around or strike opponents and then retreat. |
Всем отрядам немедленно отступить и присоединиться к основной армии. | All patrols are to fall back immediately to join the main army. |
Наверняка у них был приказ... отступить в случае контакта. | I think they probably had orders to retreat if they saw anybody. |
В результате этого эта часть тибетской армии была вынуждена отступить. | As a result, part of the Tibetan army was forced to withdraw. |
В этом первом столкновении Градашчевич был вынужден отступить к Пале. | In this first encounter, Gradaščević was forced to retreat to Pale. |
Своевременные ответные действия иранских военнослужащих вынудили их отступить в Ирак. | The timely reaction of Iranians forced them to retreat to Iraq. |
Но они были вынуждены отступить перед подавляющим численным превосходством татар. | But they had to retreat before the overwhelming numerical superiority. Tartar. |
Хейнрици продолжал говорить, что если Гитлер не разрешит отступить на запад, он просит, чтобы его освободили от его командования. | Heinrici went on to say that if Hitler did not allow it to move west, he would ask to be relieved of his command. |
Будет ли он богатым или неимущим, Аллах ближе к ним обоим. Не потакайте желаниям, чтобы не отступить от справедливости. | Be he rich or poor, Allah is nigher unto either wherefore follow not the passion, lest ye deviate. |
Смотрите, братия, чтобы не было в ком из вас сердца лукавого и неверного, дабы вам не отступить от Бога живаго. | Beware, brothers, lest perhaps there be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God |
Смотрите, братия, чтобы не было в ком из вас сердца лукавого и неверного, дабы вам не отступить от Бога живаго. | Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God. |
Похожие Запросы : отступить за - просто отступить - от от - выручки от продаж от - от воздуха - колебалась от - происходит от - объятий от