Перевод "охватывающей все" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
И, наконец, перспектива МВФ является универсальной, охватывающей все сектора и рынки. | Finally, the IMF s perspective is universal, looking across sectors and markets. |
Только предложение о реформе, охватывающей все основные аспекты деятельности, может дать удовлетворительные результаты. | Only a reform proposal addressing all major facets will be able to deliver satisfactory results. |
Во вторых, министерство здравоохранения располагает информационной системой по репродуктивному здоровью, охватывающей все его медицинские учреждения. | Secondly, the Ministry of Health has an information system on reproductive health covering all of its health facilities. |
Скорее, он появится из концепции, охватывающей экзистенциальные потребности. | Rather, it will emerge from a concept that addresses existential needs. |
Сводка подробной сметы расходов, охватывающей нынешний мандатный период | Summary of detailed cost estimate covering the current mandate period |
28. Все шесть анализов, о которых идет речь в подразделах II.В II.G ниже, основаны на выборке, охватывающей 64 развивающиеся страны. | 28. The six analyses described in subsections II.B to II.G below are based on a sample of 64 developing countries. |
На основании резолюции 59 158 были приведены в действие механизмы осуществления мобилизационной программы, охватывающей прямо или через их представительства все государства члены. | Pursuant to resolution 59 158, arrangements have been put in place to implement a mobilization programme that covers all member States directly or through their missions. |
Новая социальная экономическая ситуация побудила Европейский союз рассмотреть вопрос об обеспечении равноправия мужчин и женщин в более широкой политической перспективе, охватывающей все социальные и экономические аспекты. | The new socio economic situation had led the European Union to consider equal treatment of women and men within a broader political perspective encompassing all social and economic aspects. |
В этой связи ОИГ принимает к сведению тот факт, что в настоящее время Шестой комитет работает над составлением проекта международной конвенции, охватывающей все аспекты этого вопроса. | In that connection, JIU took note that the Sixth Committee was currently working on a draft international convention covering all aspects of that question. |
14. Продолжается осуществление всеобъемлющей гуманитарной программы, охватывающей вопросы репатриации, демобилизации, чрезвычайной помощи и восстановления основных служб. | The comprehensive humanitarian programme is continuing to cover repatriation, demobilization, emergency relief and the restoration of essential services. |
Система управления, основанного на конкретных результатах, предложенная Инспекторами в рекомендации 10 выше, требует разработки системы управленческой информации, охватывающей все аспекты УОКР, включая организацию служебной деятельности и обмен знаниями. | The system of results based management proposed by the Inspectors in Recommendation 10 above requires the development of a management information system that encompasses all aspects of RBM, including performance management and knowledge sharing. |
Эта же группа специалистов оказала также содействие при разработке программы мероприятий, охватывающей период до марта 1994 года. | The team also assisted with the development of a programme of activities up to March 1994. |
В самом деле, устойчивое развитие является весьма широкой концепцией, охватывающей борьбу с нищетой и охрану окружающей среды. | Sustainable development was a broad concept, which included the fight against poverty and protection of the environment. |
Она также является частью национальной грузовой автодорожной сети протяженностью примерно 8 000 км, охватывающей наиболее важные дороги Швеции. | It is also part of the national trunk road network of about 8000 km, which comprises the most important roads in Sweden. |
Следует особо отметить взаимодействие стран и территорий со страной, которая осуществляет координацию ПС служб в охватывающей их зоне. | The interaction between countries and territories and the country coordinating the SAR service in which they were located was notable. |
В течение этого периода была завершена разработка законопроекта об окладах в целях создания единой системы, охватывающей всех государственных служащих. | The drafting of a law on salaries to provide a single system covering all State level employees was completed in this period. |
Шанхайская организация сотрудничества представляет регион с населением почти в 1,5 миллиарда человек и территорией, охватывающей три пятых евразийского континента. | The Shanghai Cooperation Organization represents an area which has a population of nearly 1.5 billion people and covers three fifths of the Eurasian continent. |
УВКБ ведет разработку комплексной политики борьбы с мошенничеством, охватывающей те вопросы информационно коммуникационных технологий, которые непосредственно актуальны для УВКБ. | UNHCR is preparing a comprehensive anti fraud policy that includes information and communication technology concerns relevant to UNHCR. |
соглашение с Международным университетом радио и телевидения, международной организацией средств массовой информации, охватывающей 41 вещательную компанию в 28 странах. | An agreement with l'Université Radiophonique et Télévisuelle Internationale, an international media organization with 41 member broadcasters in 28 countries. |
В результате будут созданы рамки для разработки скоординированной, охватывающей весь континент программы контроля, направленной конкретно на осуществление положений Протокола. | This will provide a framework for a coordinated, continent wide monitoring programme which will be specifically designed to meet the requirements of the Protocol. |
ЭКЮ на финансирование этой программы (охватывающей также Азербайджан), управление которой осуществляется через Механизм консультаций и услуг в области управления. | ECU 2.2 million has been made available to support this scheme (which also covers Azerbaijan), administered through a Management Advice and Service Facility structure. |
Отношение числа девушек к числу юношей составляет 94 процента в возрастной группе 15 19 лет, охватывающей выпускников ступени базового образования. | The proportion of females to males is 94 per cent in the 15 19 age group, which includes the age of graduation from the stage of basic education. |
Такой формат позволяет отразить значительный объем сравнительной информации, охватывающей во многих случаях периоды более продолжительные, чем два года двухгодичного периода. | This makes it possible to show a considerable amount of comparative information, covering, in many cases, more than the two years of the biennium. |
ЕПД является первой единой политикой ЕС, охватывающей восточных соседей рядом с южными средиземноморскими государствами, в отношении которых действует аналогичная политика. | e ENP has been developed with the objective of avoiding the emergence of new dividing lines between the enlarged EU and its neighbours and instead strengthening the prosperity, stability and security of partners and the EU.e ENP is the first single EU policy embracing its Eastern neighbours, alongside the Southern branch of this same policy for the Mediterranean. |
объединении информации, полученной из разных источников и охватывающей различные области, с целью предоставления всестороннего обзора и понимания ситуации с наркотиками. | However, although these issues are important, they cannot alone predict success or failure. |
В карьере, охватывающей 16 лет, Стюарт, у руля своей компании RedZone Entertainment, несёт ответственность за более чем 25 миллионов проданных пластинок. | In a career spanning over 20 years, Stewart, at the helm of his company RedZone Entertainment, is responsible for over 25 million records sold. |
Эти работы не преследовали цель причинить ущерб сооружениям туркмен, а лишь осуществлялись в рамках широкой архитектурной программы, охватывающей каждый район страны. | These operations were not intended to damage Turkoman properties but simply came within the broad architectural programme which covered every area in the country. |
И наконец, Рабочая группа обсудила вопрос о расширении сферы охвата работы по проекту компьютеризации за счет не только процедуры еТIR, но и процедуры eTransit с целью выработки глобальной процедуры таможенного транзита, охватывающей все виды транспорта. | Finally, the Working Party considered the question of broadening the scope of work of the computerization project to encompass not only the eTIR procedure but an eTransit procedure with the aim of creating a global Customs transit procedure covering all modes of transport. |
Управление национальной статистики (УНС) в настоящее время занимается осуществлением крупной программы модернизации, охватывающей производственные процессы и процедуры, а также основополагающие технологические решения. | The Office for National Statistics (ONS) is currently undertaking a major modernization programme that looks at the business processes and procedures, and the underlying technology solutions. |
Необходимо будет также избегать дублирования усилий, равно как и устранять пробелы в работе, проводимой этими организациями и охватывающей широкий круг контртеррористических мероприятий. | It will also be necessary to avoid duplication of effort, as well as to close gaps in the work done by such organizations covering a variety of counter terrorism activities. |
Главной целью Агентства по координации является разработка национальной политики в области образования в сельских районах, охватывающей конкретные потребности различных сельских общин страны. | The main objective of the Coordinating Agency is to build a national policy on rural education that addresses the specific characteristics of the different communities that comprise the rural environment in the country. |
Результат, ожидаемый в 2006 году Утверждение расширенной сети СЛКП, охватывающей территорию всех стран членов ЕЭК ООН в Центральной Азии и на Кавказе. | Output expected in 200 6 Adoption of an extended AGTC network covering all UNECE member countries in Central Asia and the Caucasus. |
Эта передача ресурсов может в то же время принести свои плоды лишь в условиях социальной стабильности и экономической интеграции, охватывающей всю Европу. | However, such a transfer of resources could only be fruitful within a context of social stability and economic integration encompassing all of Europe. |
отмечая далее, что открытие вновь аэропорта Сараево в гуманитарных целях явится первым шагом в создании зоны безопасности, охватывающей Сараево и его аэропорт, | quot Noting further that the reopening of Sarajevo airport for humanitarian purposes would constitute a first step in establishing a security zone encompassing Sarajevo and its airport, |
Держатель образца оборудуется креплением в виде теплостойкой проволоки диаметром 0,25 мм, охватывающей нижнюю U образную раму с интервалом в 25 мм (см. рис. | A support shall be provided in the form of 0.25 mm diameter heat resistant wires spanning the frame at 25 mm intervals over the bottom U shaped frame (see figure 5). |
Поэтому мы сомневаемся в том, что реальной целью данного проекта резолюции действительно является создание зоны, свободной от ядерного оружия и охватывающей открытое море. | We would question, therefore, whether the real goal of this draft resolution is the establishment of a nuclear weapon free zone covering the high seas. |
10. Развитие является масштабной задачей, охватывающей деятельность по целому ряду направлений, включая деятельность правительств, частного сектора, неправительственных организаций, местных общин и научных кругов. | Development was a vast undertaking that included activities in a number of disciplines, which were carried out both by Governments and by the private sector, non governmental organizations, local communities and scientific circles. |
Повестка дня для развития должна быть нацелена на выработку согласованной всеобъемлющей политики, охватывающей вопросы восстановления, реконструкции, прав человека, демократизации, миротворчества и поддержания мира. | The agenda for development must seek to elaborate a more coherent and comprehensive policy involving the issues of rehabilitation, reconstruction, human rights, democratization, peacemaking and peace keeping. |
Поэтому мы считаем важным создать юридический орган для регламентации деятельности, охватывающей использование геостационарной орбиты, с учетом интересов всех стран и принципа эффективного использования. | Hence, we think it important to set up a legal body to regulate activities involving use of the geostationary orbit, taking account of the interests of all countries and the principle of efficient utilization. |
по смешанным перевозкам на большой территории, охватывающей прибрежные страны Черного и Каспийского морей, их соседей и страны Европы, а также между самими странамипартнерами. | Objectives It aims at improving transport connections between the EU and its Eastern neighbours, as well as better intermodal freight operations, through the integration of short sea shipping into the transport logistics, improving port operations and making hinterland connections more efficient. cient. |
23. Г н ТАКАСУ (Контролер), представляя доклад Генерального секретаря по пункту 138а повестки дня, говорит, что он сожалеет по поводу того, что доклад был представлен с опозданием и в обобщенной форме, охватывающей все 17 операций по поддержанию мира. | 23. Mr. TAKASU (Controller), introducing the report of the Secretary General on agenda item 138 (a), said he regretted that the report had been submitted late and that it had made use of a consolidated format covering all 17 peace keeping operations. |
Вот ещё одна симуляция мозжечка, то есть области, охватывающей более половины всех нейронов мозга. Опять таки, результаты весьма близки к формированию способностей у человека. | There's another simulation of the cerebellum that's more than half the neurons in the brain again, works very similarly to human skill formation. |
Несмотря на отсутствие конкретной государственной политики, ориентированной непосредственно на работу с коренным населением, она реализуется в рамках официальной политики, охватывающей население Сальвадора в целом. | Although there are no public policies on indigenous peoples as such, they are covered by public policies relating to the Salvadoran population as a whole. |
В этой связи Группа приветствует завершение первого этапа прог раммы, осуществляемой в рамках партнерства ЮНИДО Всемирной торговой организации (ВТО) и охватывающей четыре африканских страны. | In that regard, the Group welcomed the conclusion of the first phase of the programme launched by the UNIDO World Trade Organization (WTO) partnership, comprising four African countries. |
Первый из них, посвященный тенденциям темпа роста численности народонаселения, основан на выборке, охватывающей 14 развитых и 50 развивающихся стран, с общим охватом 64 страны. | The first analysis, on population growth rate trends, was based on a sample of 14 developed and 50 developing countries, the total sample size being 64 countries. |
Похожие Запросы : охватывающей - охватывающей будущее - охватывающей технологии - охватывающей проблемы - охватывающей инновации - охватывающей более - полностью охватывающей - охватывающей концепции - охватывающей идею - охватывающей цифровые - охватывающей весь земной шар