Перевод "охваченной с" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
охваченной с - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Более 300 000 из репатриантов были уроженцами России, охваченной гражданской войной. | Of these, 300,000 were in Russia which, gripped by revolution and civil war, had little interest in their fate. |
Массовое переселение из охваченной войной Сирии, никогда не должно было стать кризисом. | The exodus from war torn Syria should never have become a crisis. |
Однако в любой комплексной стратегии надлежит учитывать конкретные особенности каждой охваченной конфликтом страны. | However, an integrated strategy must take account of the specific characteristics of each country in conflict. |
Большинство обитателей лагеря это люди, покинувшие свои дома в охваченной войной южной части Судана. | Most of the camp's inhabitants are people displaced from their homes in war ravaged Southern Sudan. |
Данная статья создана в рамках сотрудничества с проектом Syria Deeply , посвященном историям о нелегкой жизни гражданского населения в охваченной войной Сирии. | As part of our collaboration with Syria Deeply we are cross posting a series of articles that capture civilian voices caught in the crossfire, along with perspectives on the conflict from writers around the world. |
Из за огромной пробки мы никак не могли добраться до одной большой трущебы, охваченной пожаром. | Due to a traffic jam, we were late in getting to a slum, a large slum, which had caught fire. |
США, и еще 27 912 долл. США было выдано 91 семье, не охваченной программой для особо нуждающихся. | A total of 877,165 was distributed to 5,291 special hardship case families (8.5 per cent of those families) as selective or emergency cash assistance, and 27,912 to 91 non special hardship case families during the reporting period. |
Хотя либеральные реформы могли бы вылечить болезни России, такая повестка дня вряд ли осуществится в стране, охваченной коррупцией и сталкивающейся с подчеркнуто нелиберальным руководством. | Though liberalizing reforms could cure Russia s ailments, such an agenda is unlikely to be embraced in a corruption plagued country with an emphatically illiberal leadership. |
В ответ, Израиль закрыл границы сектора Газы, сделав жизнь еще более невыносимой в стране, охваченной насилием, бедностью и отчаянием. | In response, Israel sealed Gaza s borders, making life even more unbearable in a place wracked by violence, poverty, and despair. |
Правительство занимается решением вопроса молодежи, не охваченной школьным образованием, путем принятия особых мер по обеспечению ее социальной и профессиональной интеграции. | The Government has dealt with the issue of youth not enrolled in school through special measures to ensure their social and professional integration. |
Ожидается, что укрепление новых программ образования для охваченной группы населения, а также дальнейшее развертывание стратегий позволят, в частности расширить оказываемую помощь. | It is expected that the consolidation of new education programmes for specific population groups and progress on operational strategies would help increase the services provided. |
Поскольку война в Боснии и Герцеговине продолжается уже третий год, я чувствую себя обязанным обратиться к вам с письмом, чтобы поделиться серьезной озабоченностью в связи с гуманитарной ситуацией в этой охваченной войной стране. | Running into the third year of the war in Bosnia and Herzegovina, I feel obliged to write to you to share my grave concerns regarding the humanitarian situation in this beleaguered country. |
Для обеспечения закрепления достигнутых в охваченной конфликтом стране успехов в области защиты необходимы укрепление региональных подходов и улучшение координации деятельности по защите. | Strengthened regional approaches and greater coordination of protection actions are required to ensure that the protection gains achieved within a country affected by conflict are sustained. |
Его влияние на правительство Маргарет Тэтчер способствовало тому, что Великобритания из постиндустриальной сумасшедшей страны , охваченной классовой борьбой, превратилась в самую экономически мощную державу Европы. | His influence on Margaret Thatcher s government helped transform Britain from a post industrial basket case dominated by class struggle into Europe s dominant economic power. When Vietnam launched free market reforms in the 1980 s, senior government officials pored over his writings. |
Его влияние на правительство Маргарет Тэтчер способствовало тому, что Великобритания из постиндустриальной сумасшедшей страны , охваченной классовой борьбой, превратилась в самую экономически мощную державу Европы. | His influence on Margaret Thatcher s government helped transform Britain from a post industrial basket case dominated by class struggle into Europe s dominant economic power. |
отмечая далее серьезный характер разрушений и опустошений в хозяйстве и производительных районах территории Сьерра Леоне в результате деятельности мародерствующих бандитов из охваченной беспорядками Либерии, | quot Noting further the seriousness of the destruction and devastation of the economy and the productive areas of the territory of Sierra Leone by the activities of marauding bandits from the strife torn Liberia, |
пришли к согласию в отношении оказания помощи совместно с другими членами международного сообщества в создании гражданских сил как профессиональной организации по поддержанию мира и обеспечению уважения прав человека в этой охваченной волнениями стране | Agreed to provide assistance in concert with other members of the international community in the development of a civilian force as a professional organization for maintaining the peace and respect for human rights in that strife torn country |
Тем не менее он обеспокоен по поводу низкой доли населения, охваченной хотя бы одним планом медицинского страхования, а также неравенства в отношении доступа к услугам здравоохранения. | Nevertheless, it is concerned at the low percentage of the population who are covered by at least one health plan and at the inequality in access to health services. |
Если она должна состоять из зоны, уже охваченной Договором Тлателолко или будущим договором по зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке, почему не сказать об этом? | If it is to consist of areas already covered by the Treaty of Tlatelolco or the future treaty on a nuclear weapon free zone in Africa, why not say so? |
По оценкам бахрейнской правозащитной группы Bahrain Watch, перебои в работе Интернета в охваченной протестами деревне Дураз, возникавшие с 20 июня 2016 года, стоили её жителям, по меньшей мере, 265 тысяч долларов (около 17,2 млн. рублей). | According to estimates by the Bahraini rights advocacy group, Bahrain Watch, Internet disruptions in the protest village of Duraz, have cost residents at least 265,000 USD since 20 June 2016. |
В таком случае Лула потерпит неудачу, Бразилия потеряет еще десять лет, в то время как ее экономика погрузится в депрессию еопределенной продолжительности и окажется охваченной инфляцией неопределенного размера. | Lula becomes a failure and Brazil loses another decade as its economy sinks into a depression of uncertain length and suffers inflation of uncertain magnitude. |
принимая во внимание разнообразный характер жертв конфликта, включая беженцев, многочисленных сирот, вдовцов и вдов, инвалидов и других quot лишних людей quot , в частности молодежи, не охваченной системой школьного образования, | Considering the diversity of the victims of the conflict, namely, the refugees, the many orphans, the widowers and widows, the disabled and others in need, in particular the young people in need of schooling, English |
Дженерал Электрик платит за добычу из наибольшей на свете области, охваченной проектом Superfund мы извлекаем ил, который вероятнее всего попадет в Пенсильванию либо ближайшую страну Третьего Мира, где и останется токсичным отходом. | GE's paying for the dredging of the largest Superfund site in the world we're dredging it, and it'll probably get shipped off to Pennsylvania or the nearest Third World country, where it will continue to be toxic sludge. |
С С С А С В С М Ч У Итого | SS SA SV SM C U TOTAL |
С трех сторон с Таганрога, с Тихорецкой, с Воронежа. | Advancing from Taganrog, Tikhoretskaya, Voronezh. |
С дороги. С дороги. С дороги | Out of my way. Out of my way. Out of my way. |
С С 2 до С 3 | Levels P 2 to P 3 |
С С 4 до С 5 | P 4 to P 5 |
С 5 С 4 С 3 | P 5 15 5 5 |
С 4 С 3 С 2 | P 4 203 463 666 30.5 246 481 727 33.8 |
С сыром, с курицей, с ветчиной? | Chicken? Ham? |
Представлено С. С. | Submitted by S. S. S. |
С С В | NNE |
С С З | NNW |
С ним? С кем это с ним? | Who is this him? |
Сегодня единство взглядов с... с троцкистами, завтра с эсерами, с меньшевиками... | Now you're together with the Trotskyites, then you'll unite with SRs, or the Mensheviks. |
Я ни с кем не попрощался, ни с моим отцом, ни с моей матерью, ни с братьями, ни с сестрой, ни с тётями, ни с дядями, ни с кузенами, ни с бабушками дедушками, ни с кем. | I didn't say goodbye to anybody, not my mother, my father, my sisters, my brothers, my aunts, my uncles, my cousins, my grandparents, nobody. |
1 С 5, 3 С 4 (1 С 4a), 7 С 3, | (2 NOb), 27 UNV |
13 С 4, 25 С 3 (5 С 3b), 19 С 2, | 13 P 4, 25 P 3 (5 P 3b), 19 P 2, |
управления финансовыми ресурсами с С 3 до С 4 25Н.14(с) | Resources Management Service P 3 to P 4 25H.14 (c) |
Фрукты, овсянка, яичница с беконом, с сосисками,.. ...булочки с сосисками, с ветчиной... | Fruit, cereal, bacon and eggs, eggs and sausage, sausage and hot cakes, hot cakes and ham, ham and eggs, eggs and bacon, bacon and... |
Гриневецкий С. Р., Зонн И. С., Жильцов С. | Gallery References С. Р. Гриневецкий, И. С. Зонн, С. С. Жильцов. |
С. Отношения с другими органами и с государствами | C. Relations with other bodies and with States . 157 163 41 |
191 с. с илл. | 191 с. с илл. |
224 с. с илл. | 224 с. с илл. |
Похожие Запросы : охваченной с чувством вины - чтобы быть охваченной - с - с - с - с с учетом - с удовольствием с - с + с рынка - С уважением С уважением - с поправками, внесенными с - с друг с другом - с которыми сталкиваются с - с по сравнению с - сталкиваются с проблемами, с