Перевод "ощущение жалкий" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
жалкий - перевод : жалкий - перевод : ощущение - перевод : ощущение - перевод : ощущение - перевод : ощущение жалкий - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Жалкий труп, кровавый жалкий труп | A piteous corse, a bloody piteous corse |
Жалкий придурок? | Pathetic fool? |
Жалкий тип! | You pathetic creep! |
Жалкий грубиян. | lmpertinent, wretched man. |
Ты жалкий неудачник. | You're a pathetic loser. |
Ты такой жалкий! | You're so pitiful! |
Вы жалкий покойник. | When you're done with hers, start on mine. |
Старбак, жалкий осел. | Starbuck, you silly jackass. |
Жалкий ты мой... | My poor boy... |
Жалкий в глазах женщин | Pathetic around women. |
Это довольно жалкий список. | It's a pretty pathetic list. |
Унылое веселье, жалкий разврат. | Sad glory... Pathetic debauchery... |
Вы просто жалкий паук. | I'd say you were nothing but a scurvy little spider. You... |
Ты просто жалкий тип. | You're a twobit guy. |
Ты просто жалкий трус... | Are you crumb chicken or... |
Дебют всегда жалкий фарс! | One's debut is a miserable farce! |
Он просто жалкий вор. | He's a low worthless thief. |
Что за жалкий человек | What a sad individual! |
Они ведут жалкий образ жизни. | They suffer a miserable existence. |
Я жалкий инструмент , сказал Марвел. | I'm a miserable tool, said Marvel. |
А ты жалкий ничтожный клоун! | You bogus kike, you're nowhere! |
Я убогий грешник... жалкий негодяй. | I'm a miserable sinner... a pitiful wretch. |
T Mobile самый жалкий мобильный оператор. | T Mobile is the most pathetic carrier. |
Я просто жалкий отщепенец этой системы! | I'm fuckin' sick of the goddam system! |
Ведь я всего лишь жалкий буржуа. | After all, I'm just a poor bourgeois. |
И не смей возвращаться, жалкий трус! | And don't you come back, you peeping tom! |
Я не понимаю твой жалкий итальянский. | I don't understand your wretched Italian. |
У священника довольно жалкий вид, правда? | Our priest is looking rather miserable, don't you think? |
Ощущение... | Yes, there's still this noise. |
Мне жаль, что я такой жалкий человек. | I m so sorry that I m such a miserable person. |
Посмотрите на Чиколини, этот жалкий предмет препирания... | Look at Chicolini. He sits there alone, an abject figure. |
Какойто жалкий торговец не способен меня оскорбить. | I won't be insulted by some petty salesman. |
Что ты знаешь об этом, жалкий пианист? | What do you know about it, you piano player? |
Это был жалкий бедолага! Чёрт в колпаке! | He was a poor devil! |
Да что с него взять! Жалкий юнец. | Just a worthless boy! |
Но теперь ясно она лишь жалкий клочок бумаги. | But by now it is clear that this is a worthless piece of paper. |
Жалкий гусь, дурная птица, как ты смог освободиться? | Wicked bird, wicked goose. What idle thing has turned you loose? |
Он был такой жалкий, и совсем не страшный. | He was scarylooking, but he wasn't really all bad. |
Невероятное ощущение. | The sensation is unbelievable. |
Каково ощущение? | A little sensory experience. |
Ощущение срочности. | JASON Sense of urgency. |
Просто ощущение. | Just a hunch. |
Стильное ощущение. | This feels just elegant. |
Здесь целью было наоборот, убрать ощущение глубины. И вместо этого создать ощущение ритма, ощущение красоты. | The attempt here is to really de emphasize deep space and to instead create a sense of pattern, create a sense of beauty |
Через деревню протекает жалкий ручеек, берущий начало в горах. | A miserable rivulet runs through the village down from the hills. |
Похожие Запросы : жалкий софизм - жалкий идиот - жалкий провал - жалкий страх - жалкий трус - тело ощущение - ощущение дискомфорта - физическое ощущение - вкус ощущение