Перевод "ощущение тайны" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
ощущение - перевод : ощущение тайны - перевод : ощущение - перевод : тайны - перевод : ощущение - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Эйнштейн говорил Самое прекрасное, что мы можем испытать это ощущение тайны. | Einstein said, the most beautiful thing we can experience is the mysterious. |
В песне есть ощущение тайны, она начинается тихо и медленно с введением на фортепиано. | The song has a sense of mystery and starts off softly and slowly with a piano introduction. |
А я отвечаю Нет . Почему ощущуение тайны, ощущение головокружительного масштаба Вселенной должно сопровождаться мистическим переживанием? | And I go, No. Why does that sense of mystery, that sense of the dizzying scale of the universe, need to be accompanied by a mystical feeling? |
Ощущение... | Yes, there's still this noise. |
Тайны рейтинга | Rank Mysteries |
Тайны языка | Mysteries of vernacular |
Тайны языка | Mysteries of vernacular |
Тайны языка | Mysteries of Vernacular |
Невероятное ощущение. | The sensation is unbelievable. |
Каково ощущение? | A little sensory experience. |
Ощущение срочности. | JASON Sense of urgency. |
Просто ощущение. | Just a hunch. |
Стильное ощущение. | This feels just elegant. |
Здесь целью было наоборот, убрать ощущение глубины. И вместо этого создать ощущение ритма, ощущение красоты. | The attempt here is to really de emphasize deep space and to instead create a sense of pattern, create a sense of beauty |
Мы любим тайны. | We love mysteries. |
Я люблю тайны. | I like mysteries. |
Мэри любит тайны. | Mary likes mysteries. |
Тайны науки убеждения | Secrets from the Science of Persuasion |
Здесь нет тайны. | It's no secret. |
Зачем эти тайны? | Why all this secrecy? |
или как Осознанность, в ее форме, ощущение Я есть , ощущение | That 'I exist' ness, it's not a person, it's not a man or a woman, it has no religion. |
И вот это ощущение реальности, ощущение настоящего это очень здóрово. | And this feeling of reality, sensation of genuineness it is great. |
Черезвычайно глубокое ощущение. | Extremely profound experience. |
работало ощущение силы. | It was the sense of efficacy. |
Это ощущение неотложности. | There is a sense of urgency. |
Щекочущее ощущение? Николь | Like a tickling sensation? |
Одна ощущение горы. | One is the experience of the mountain. |
Совсем другое ощущение. | A very different feeling. |
Это чудесное ощущение. | It feels wonderful. |
(М) Ощущение возможности. | Beth |
Черезвычайно глубокое ощущение. | It's an extremely profound experience. |
Прекрасное ощущение, правда? | You must've adored it, Gerald. |
И это жуткое ощущение, жутковатое ощущение, что вас двое и всё. | And that's a weird feeling, it's a weird feeling to be... Two people and that's it. |
Точнее, только часть тайны | It's one of the mysteries we still have, super flares. |
А здесь завеса тайны. | But, in this case, there is a veil of secrecy. |
Археология приоткрывает тайны прошлого. | Archeology reveals the secrets of the past. |
У каждого есть тайны. | Everybody's got secrets. |
Я люблю разгадывать тайны. | I like solving mysteries. |
Бог знает тайны сердец . | God knows what the hearts contain. |
Бог знает тайны сердец . | Allah knows well what is in the breasts of men. |
Бог знает тайны сердец . | Allah is Aware of what is hidden in the breasts (of men). |
Тайны не нужно понимать. | The phenomena are entitled to occasional delays. |
Я умею хранить тайны. | Expect my discretion. |
Вы все тайны знаете. | You know all the plots. |
Нора, мне нравятся тайны ... | Norah, I love mysteries... |
Похожие Запросы : исследование тайны - разгадать тайны - элемент тайны - завесой тайны - величайшие тайны - облако тайны - поклялись тайны - воздух тайны - нарушение тайны - подарок тайны - скрытые тайны - нарушение тайны - убийство тайны