Перевод "поддерживать связь" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
поддерживать - перевод : связь - перевод : связь - перевод : связь - перевод : связь - перевод : поддерживать - перевод : поддерживать связь - перевод : связь - перевод : связь - перевод : поддерживать - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Давай поддерживать связь. | Let's keep in touch. |
d) поддерживать связь со сторонами | (d) To maintain liaison with the parties |
И им нужно поддерживать связь. | And they need to communicate. |
Я надеюсь, что мы сможем поддерживать связь. | I hope we will be able to keep in touch. |
Вы должны поддерживать связь с мистером Смитом. | You should keep in touch with Mr. Smith. |
Группа будет поддерживать связь по следующим каналам | The group will communicate through the following means |
Радиоприборы давали путешественникам возможность поддерживать между собой связь | Radio equipment gave the voyagers the possibility to communicate with each other |
Мигрантам рекомендуется как можно чаще поддерживать связь со своими семьями. | Migrants are encouraged to keep in touch with their families as often as possible. |
Дэн начал поддерживать нерегулярную половую связь со своей младшей тётей Линдой. | Dan began an erratic sexual relationship with his youngest aunt, Linda. |
Связь с ЮНКТАД будет поддерживать секретарь ЦЕКОЕДЕКОН г н Шарад Джоши. | Mr. Sharad Joshi, Secretary of CECOEDECON, will maintain liaison with UNCTAD. |
Теперь преступники могут беспрепятственно поддерживать между собой связь, находясь в разных странах. | Criminals were now able to communicate with ease across jurisdictions. |
В тот момент, я поняла, что девочкам необходимо поддерживать связь с отцами. | At this moment, I knew the girls needed a way to connect with their fathers. |
Ни Изабелла II, ни Альфонс XII не стремились поддерживать связь с бывшей регентшей. | Neither Isabella II nor Alphonso XII had much interest in a relationship with the former Queen. |
И ... мы не должны забывать ... друзья могут использовать их, чтобы поддерживать связь через границы. | And must we forget friends can use it to stay in touch across borders. |
Две части зонда были разработаны, чтобы поддерживать между собой связь с помощью кабеля передачи данных. | The two sections of the probe were designed to remain connected via a data cable. |
Координатор будет также поддерживать регулярную связь с представителями малых островных развивающихся государств, АОСИС и т.д. | The coordinator will also maintain regular communications with SIDS representatives, AOSIS and with others |
Посредник может встречаться или поддерживать связь со сторонами одновременно или с каждой из них в отдельности. | The conciliator may meet or communicate with the parties together or with each of them separately. |
Также они должны поддерживать связь с гражданским обществом Кубы, чтобы выражать свою солидарность с семьями политических заключенных. | During any negotiations with Cuba s leaders, European politicians and diplomats should remind their Cuban partners of their obligations. They should also be in contact with Cuban civil society to express their solidarity with the families of the political prisoners. |
Группа штаб квартиры также должна поддерживать связь с Комиссией по делам полиции и оказывать ей техническую помощь | A headquarters team would also liaise with and provide technical assistance to the Police Commission |
Связь города и деревни вот что будет поддерживать сельскую местность. Потому что город подходит ко всему своеобразно. | Connectivity between the city and the country is what's going to keep the country good, because the city has interesting ways of doing things. |
Кроме того, должно быть установлено внутреннее переговорное устройство, с тем чтобы водитель мог поддерживать связь с этими пассажирами . | In addition an intercommunication system shall be provided to enable the driver to communicate with these passengers. |
Заключенные всегда могут поддерживать связь с семьями, адвокатами или прокурором, исключая случаи, когда это явно запрещено следственным судьей. | Detainees were always able to communicate with their families, lawyers or with the public prosecutor, except where such communication was expressly forbidden by the examining judge. |
КРГ Для меня очень важна связь с мексиканской литературой, и я хочу поддерживать диалог с мексиканскими читателями и авторами. | CRG Well, I ve been very concerned with, and I want to maintain, my dialogue with Mexican literature, with Mexican authors, with Mexican readers as well. |
Что касается права поддерживать связь с неправительственными организациями, то такие организации должны создаваться в соответствии с положениями национального законодательства. | Regarding the right to communicate with non governmental organizations, such organizations should be established in accordance with national laws. |
Он указал, что необходимо будет провести профессиональную и добросовестную оценку результатов исследования и постоянно поддерживать связь между всеми сторонами. | He indicated that a professional and honest evaluation of the exercise would need to be conducted and that there was a need for continuing communication among all parties. |
i) по необходимости поддерживать связь с другими региональными комиссиями Организации Объединенных Наций в решении вопросов, относящихся к его компетенции | They will be presented for endorsement to the Committee on Environmental Policy and to representatives from Education Ministries or equivalent State bodies responsible for education in UNECE member States in |
Представители МООНДРК и ОНЮБ продолжают поддерживать связь друг с другом и регулярно встречаются для обсуждения представляющих общий интерес вопросов. | MONUC and ONUB representatives continue to communicate and meet regularly on issues of mutual concern. |
На оперативном уровне ВКП будет поддерживать связь с соответствующими отраслевыми министерствами и государственными учреждениями, а также с неправительственными организациями. | The HRC would relate, at the operational level, to concerned line ministries and public agencies as well as the community of non governmental organizations. |
Оно также поможет ОИГ вести учет докладов и рекомендаций и тем самым поддерживать более результативную связь с участвующими организациями. | It will also help JIU to keep track of its reports and recommendations, and thus to maintain a more efficient relationship with its participating organizations. |
Важнейшим фактором успеха матричной организации управления является возможность менеджеров по продукции и функ циональных менеджеров поддерживать связь друг с другом. | The ability of product managers and functional managers to communicate with each other is crucial for the success of a matrix organisation. |
Сотрудник С 4 будет также поддерживать связь со специальными докладчиками, проводить исследования и подготавливать статьи и другие информационно рекламные материалы. | The officer would also maintain liaison with special rapporteurs, conduct research and prepare articles and other promotional material. |
Это должностное лицо должно поддерживать связь с уполномоченным по работе с заключенными, а также со всеми сотрудниками административного персонала и охраны. | The officer liaises with the prisoners' affairs officer and all administrative staff and guards. |
Тич Кванг До запирают в келье на длительные периоды времени, ему не позволяют принимать посетителей и поддерживать связь с внешним миром. | Thich Quang Do is locked inside his room for long periods, prevented from receiving visits and otherwise communicating with the outside world. |
просит Постоянную наблюдательную миссию ОИК в Женеве впредь до создания представительства ОИК в Брюсселе продолжать поддерживать тесную связь с Европейским союзом | Requests the OIC Permanent Observer Mission in Geneva, pending the establishment of an OIC Office in Brussels, to continue to maintain a close liaison with the European Union. |
Они заставляют бытовые приборы поддерживать связь между собой с помощью этого алгоритма и определять, как снизить потребление энергии в часы пик. | And they're having appliances in your home talk to one another through that algorithm, and determine how to minimize peak power use. |
Создаётся связь, связь, основанная на уважении. | Creates a bond, creates a bond of respect. |
Связь | Telecommunication |
Связь | Depending on the factual and legal complexity of the cases, it is expected that with the additional capacity, all cases will be able to be reviewed without delay and will proceed through the disciplinary process in a timely manner. |
Связь | Bond Angle |
Связь | Bond |
Связь | Relationship |
Связь | Relation design tool |
Связь | Clear row source |
Связь | Grid |
Связь | Add Milestone... |
Похожие Запросы : поддерживать связь напрямую - Поддерживать связь между - поддерживать связь дальше - поддерживать связь с - пожалуйста, поддерживать связь - поддерживать связь с - будет поддерживать связь