Перевод "подразумевало с" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

подразумевало с - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Обслуживание клиентов подразумевало прямое общение с людьми.
Customer service meant actually talking to the people who came into your shop.
Решение подразумевало защиту болот.
The decision was to protect the marshes.
Главный заголовок гласит Это произошло впервые и не подразумевало дискриминации .
The main caption reads, This was the first time this has happened and was not intended to be discriminatory.
Это подразумевало, что вся техника могла модифицироваться и регулярно усовершенствоваться компанией.
This meant that equipment could be maintained, modified, and regularly updated by the company.
Это в свою очередь подразумевало бы доминирование Wulfhere s той области к тому времени.
This would in turn imply Wulfhere's domination of that province by that time.
Желание президента Джорджа В. Буша пошатнуть застывшие общества арабского мира подразумевало стравливание сил модернизации с традиционными элементами в арабском и исламском обществах.
President George W. Bush s desire to shatter the Arab world s frozen societies was meant to pit the forces of modernization against the traditional elements in Arab and Islamic societies.
2. Расширение мандатов и совершенствование существующих в Организации Объединенных Наций юрисдикционных и процедурных механизмов подразумевало бы
2. Expanding the terms of reference and improving the jurisdictional and procedural mechanisms existing in the United Nations would mean
Это затронуло бы около 400 миллионов человек, вынудило бы переселиться 15 миллионов и подразумевало бы дорогостоящую защиту для остальных.
It would affect about 400 million people, force the relocation of 15 million, and imply costly protection of the rest.
Действительно, такой подход дает данной ситуации ложную трактовку избыток сбережений , что подразумевало бы, что страны с излишками текущего торгового баланса должны уменьшить внутренние стимулы, чтобы экономить.
Indeed, it is misleading to term this situation a savings glut, for that would imply that countries running current account surpluses should reduce domestic incentives to save. But if the problem is weak investment, then a reduction in such incentives will lead to excessively high real interest rates when the factors holding back investment dissipate.
Действительно, такой подход дает данной ситуации ложную трактовку избыток сбережений , что подразумевало бы, что страны с излишками текущего торгового баланса должны уменьшить внутренние стимулы, чтобы экономить.
Indeed, it is misleading to term this situation a savings glut, for that would imply that countries running current account surpluses should reduce domestic incentives to save.
Воссоздание баланса обязательно подразумевало бы, что Генеральная Ассамблея возобновляет на практике функции, касающиеся поддержания мира и мирного урегулирования противоречий, что поручается ей в соответствии с Уставом.
The re establishment of balance would necessarily imply that the General Assembly resume in practice the functions related to peace keeping and the peaceful settlement of controversies entrusted to it in the Charter.
Так, условия, принятые Парижским клубом, дали возможность кратковременного улучшения без решительного урегулирования проблемы, которое подразумевало бы существенное уменьшение долга в соответствии с quot тринидадскими quot условиями.
The terms agreed to by the Paris Club had served to provide temporary relief but had not definitively resolved the crisis that would call for a significant write off of the debts along the lines of the Trinidad terms.
Это подразумевало, что труппа могла выступать до тех пор, пока с ней были рабочие, способные обеспечить возможность переключения между авансценой, сценой эстрадой, пустым полом, ареной, сценой с проходом, чем угодно.
That meant that they were able to perform, as long as they had labor they were able to go between proscenium, thrust, flat floor, arena, traverse, you name it.
Но малым странам Европы это помогло больше, чем большим, и это подразумевало больше конкуренции для Германии самой большой экономики Европы.
But this helped Europe s small countries more than the big ones, and it implied more competition for Germany, Europe s biggest economy.
Например, Дженис Маттерн (Janice Bially Mattern) утверждает, что использование Джорджем Бушем фразы вы с нами или против нас было применением мягкой силы, так как никакой явной угрозы не подразумевало.
For example, Janice Bially Mattern argues that George W. Bush's use of the phrase you are either with us or with the terrorists was in fact an exercise of hard power.
Но для этого директиву о свободном перемещении следует изменить таким образом, чтобы право на иммиграцию не подразумевало автоматического права на социальное обеспечение.
But, to do so, the directive on free movement must be changed, so that the right to immigrate does not automatically imply a right to social benefits. If the home country were to remain responsible for welfare services to non working immigrants, the erosion of West European welfare states that the theory of systems competition predicts could be halted.
Но для этого директиву о свободном перемещении следует изменить таким образом, чтобы право на иммиграцию не подразумевало автоматического права на социальное обеспечение.
But, to do so, the directive on free movement must be changed, so that the right to immigrate does not automatically imply a right to social benefits.
Так же я думал о том, чтобы заняться хирургией и стать хирургом, так как это подразумевало работу руками, очень сфокусированную и напряжённую.
I was also very interested in perhaps going into surgery and becoming a surgeon, because it meant working with my hands in a very focused, intense way.
Если бы пункт 1 статьи 8 стоял особняком, это подразумевало бы, что то, связана ли какая либо ответственность с обязательствами, устанавливаемыми в соответствии с правилами организации, зависит от того, устанавливают ли эти правила международные обязательства.
If article 8, paragraph 1, stood alone, it would imply that whether any responsibility attached to obligations created under the rules of the organization would depend on whether those rules created international obligations.
Собранные доказательства свидетельствовали о наличии факта нарушения закона, что подразумевало необходимость передачи дела в суд для преследования компании Тойота СА в судебном порядке.
The evidence found indicated that a contravention of the Act was taking place, which meant that the matter should be referred to the Tribunal for Toyota SA to be prosecuted.
Раньше потерпевший мог подавать иск только в национальные суды или коллективные несудебные механизмы, рассмотрение дел в которых подразумевало отказ от определенной части прав.
Previously, a victim would be able to make claims only before national courts or through non judicial collective settlements that entailed a loss of rights.
Это обещание ДПЯ подразумевало создание уверенности в себе Японии, первый шаг назад от того, чтобы быть простым авианосцем для США, как прежний премьер министр от ЛДП однажды назвал свою страну.
This promise by the DPJ was meant to be part of Japan s new assertiveness, a first step away from being a mere aircraft carrier for the US, as a former LDP prime minister once described his country.
В действительности, это подразумевало бы возвращение к основообразующим принципам МВФ это в интересах всех членов позволить странам следовать своей макроэкономической политике полной занятости, даже если это требует регулирования потоков капитала.
Actually, this would imply a return to the IMF s founding principle it is in the best interest of all members to allow countries to pursue their own full employment macroeconomic policies, even if this requires regulating capital flows.
Другие участники выразили сомнение в отношении возможностей практической реализации этого предложения, отметив, что это подразумевало бы изменение полномочий Комитета по правам человека, что обусловило бы необходимость внесения в Пакт поправок.
Others questioned the feasibility of such a proposal, noting that it would entail modification of the terms of reference of the Human Rights Committee and thus an amendment to the Covenant.
В 1940 е годы в проектах Соединенных Штатах Америки по созданию международной организации будущий Совет Безопасности Организации Объединенных Наций был назван исполнительным комитетом , что подразумевало, что Генеральная Ассамблея станет законодательным органом.
In the 1940s, the United States drafts for an international organization called the future United Nations Security Council the executive committee , the implication being that the General Assembly was the legislature.
Константина и Максимина пытались успокоить, пожаловав им ничего не значащий титул filius Augusti ( сын Августа , что ничем не отличалось от звания цезаря, ибо также подразумевало наследование), но в 309 г. их тоже признали августами.
After an abortive attempt to placate both Constantine and Maximinus with the meaningless title filius Augusti ( son of the Augustus , essentially an alternative title for Caesar), they both had to be recognised as Augusti in 309.
В резолюции 59 276 от 23 декабря 2004 года Генеральная Ассамблея учредила Департамент по вопросам безопасности (ДБ), что подразумевало слияние КООНВБ, Отдела служб безопасности и компонента Департамента операций по поддержанию мира по вопросам безопасности на местах.
In resolution 59 276 of 23 December 2004, the General Assembly created the Department of Safety and Security (DSS), which involved the merger of UNSECOORD, the Safety and Security Service, and the field security component of the Department of Peacekeeping Operations.
Латвия постоянно и неуклонно заявляет о том, что она была инкорпорирована в состав бывшего Советского Союза насильственно, и поэтому не является и не может являться его преемником со всеми теми правами и обязанностями, которые такое преемство подразумевало бы.
Latvia has consistently and unwaveringly stated that it was forcibly incorporated into the former Soviet Union and therefore is not, and cannot ever be, its successor, with all the rights and obligations that this would entail.
Это не то о чем шла речь в законе об авторском праве, когда он был создан, если Вы обратитесь к истории, и Вы посмотрите на оригинальный закон или конституцию, это не подразумевало создания права собственности из чего то вроде объявлений.
That's not what copyright law was created for, if you go back, and you look at the original law or the constitution, it was not to create a property right out of something like classified ads.
С С С А С В С М Ч У Итого
SS SA SV SM C U TOTAL
С трех сторон с Таганрога, с Тихорецкой, с Воронежа.
Advancing from Taganrog, Tikhoretskaya, Voronezh.
С дороги. С дороги. С дороги
Out of my way. Out of my way. Out of my way.
С С 2 до С 3
Levels P 2 to P 3
С С 4 до С 5
P 4 to P 5
С 5 С 4 С 3
P 5 15 5 5
С 4 С 3 С 2
P 4 203 463 666 30.5 246 481 727 33.8
С сыром, с курицей, с ветчиной?
Chicken? Ham?
Представлено С. С.
Submitted by S. S. S.
С С В
NNE
С С З
NNW
С ним? С кем это с ним?
Who is this him?
Сегодня единство взглядов с... с троцкистами, завтра с эсерами, с меньшевиками...
Now you're together with the Trotskyites, then you'll unite with SRs, or the Mensheviks.
Я ни с кем не попрощался, ни с моим отцом, ни с моей матерью, ни с братьями, ни с сестрой, ни с тётями, ни с дядями, ни с кузенами, ни с бабушками дедушками, ни с кем.
I didn't say goodbye to anybody, not my mother, my father, my sisters, my brothers, my aunts, my uncles, my cousins, my grandparents, nobody.
1 С 5, 3 С 4 (1 С 4a), 7 С 3,
(2 NOb), 27 UNV
13 С 4, 25 С 3 (5 С 3b), 19 С 2,
13 P 4, 25 P 3 (5 P 3b), 19 P 2,

 

Похожие Запросы : отрицательно подразумевало - положительный подразумевало - положительно подразумевало - отрицательный подразумевало - с - с - с - с с учетом - с удовольствием с - с + с рынка - С уважением С уважением - с поправками, внесенными с - с друг с другом - с которыми сталкиваются с