Перевод "после такого времени" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

после - перевод : после - перевод : После - перевод : после - перевод : после - перевод : после такого времени - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

После такого долгого времени, проведённого в снегу, он встал и нашел дорогу в лагерь.
After laying in the snow that long a time, he got up and found his way back to the camp.
Сколько времени забирает ведение такого блога?
Maintaining this type of blog probably requires a lot of time.
Я понимаю, после такого...
I can understand that, after this....
Особенно после такого бегства.
Especially running off like this.
После такого поразительного дебюта?
After that wonderful first book?
Неудивительно, после такого разговора.
I'm not surprised, after all that humble pie.
После такого радостного вечера...
After the luck I had this afternoon.
Такого рода вещи обычно занимают много времени.
This kind of thing usually takes a long time.
Наверное, после такого шока она...
Just between us, I don't think she noticed.
Сколько времени вы репетировали, чтобы достичь такого совершенства?
How long did you train in order to achieve such perfection?
после окончания времени воспроизведения
after timeout playing
Мне нужен отдых после такого отдыха.
I need a rest after all that resting!
Пока никто после такого не выживал.
I've never known a living thing to get by one yet.
К концу года Цереру вновь можно было наблюдать, но после такого долгого времени было трудно установить её точное положение.
Toward the end of the year, Ceres should have been visible again, but after such a long time it was difficult to predict its exact position.
Теперь, после учёта такого количества деталей, делают ли больше сбережений те, кто говорят на языке, не имеющем будущего времени?
Now even after all of this granular level of control, do futureless language speakers seem to save more?
Но неустойчивость такого роста была всего лишь вопросом времени.
But it was only a matter of time before that performance became unsustainable.
Ты, наверное, устал после такого длительного полета.
You're probably tired after such a long flight.
Однако после размышления обнаруживается неправильность такого подхода.
However after reflection this is not correct.
После такого... неужели я и вправду гений?
After seeing this, I'm wondering if I really am a genius.
Как можно быть в порядке после такого?
How can anyone be all right after seeing that?
После такого они будут носом землю рыть.
Nobody ever did a rap for murder.
Так что после такого ждать от них?
What do you expect 'em to do?
Восстановиться после такого результата гораздо легче, нежели после 5 6 Ющенко.
To recover from such a result is somewhat easier than from Yushchenko's 5 6 .
Я сожалею, что не писал Вам в течение такого долгого времени.
I am sorry I did not write to you for such a long time.
Должно быть, вы устали после такого долгого путешествия.
You must be tired after such a long trip.
После такого никто не согласится провести там ночь.
You know, you're never gonna get laid in that house again.
Не думаю, что стану писать книгу после такого.
I don't think I'll write that book after all.
Почему студия возвращает Блиссу работу после такого скандала?
Why did the studio give Bliss back his job after that scandalous mess?
К чему это? После такого дня невозможно заснуть!
After a day like this, it's impossible to sleep.
Сколько времени прошло после вашего развода?
How long has it been since your divorce?
Странно быть здесь после долгого времени.
It's odd being in here after so long.
Да, говорящие на языке, не имеющем будущего времени, даже после такого учёта деталей на 30 чаще заявляют, что сделали сбережения в произвольном году.
Yes, futureless language speakers, even after this level of control, are 30 percent more likely to report having saved in any given year.
До недавнего времени жертвы такого насилия не могли рассчитывать на серьезную помощь.
Until recently, little help was available to victims.
После такого ужина, ты получишь не только моё сердце.
Well after a dinner like that, you're going to get a little more than my heart.
Однако после такого скандала дорога в кино была закрыта.
... I had had the little gun so long I thought it was just a toy.
После такого введения в обращение администратор реестра МЧР незамедлительно
Upon such issuance, the CDM registry administrator shall promptly
Как я могла не приехать после такого чудесного письма?
Do you think I could stay away after I got that wonderful letter?
Как мог ктонибудь после такого удара остаться в живых?
anybody looking trough a crash like this. She's probably dying.
После этого времени открыты только уличные казино.
Only street casinos are open after that.
После некоторого времени вы узнаете достоинство его .
You will come to know its truth in time.
После некоторого времени вы узнаете достоинство его .
And you will come to know of its tidings, after a while.
После некоторого времени вы узнаете достоинство его .
and you shall surely know its tiding after a while.'
После некоторого времени вы узнаете достоинство его .
And ye shall surely come to know the truth thereof after a season.
После некоторого времени вы узнаете достоинство его .
And you shall certainly know the truth of it after a while.
После некоторого времени вы узнаете достоинство его .
And you will know its message after a while.

 

Похожие Запросы : после такого утверждения - в течение такого времени - после дополнительного времени - после этого времени - после рабочего времени - такого подхода - такого рода - такого размера - такого рода - такого рода - такого рода - без такого - такого рода - такого блока