Перевод "по мере практической возможности" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

возможности - перевод : по - перевод : по мере практической возможности - перевод : возможности - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Эта рекомендация основана на положениях пункта 1 статьи 28 Конвенции 169 МОТ, в которой, однако, содержится дополнительная формулировка по мере практической возможности .
This recommendation comes from ILO 169, Art. 28, para 1 which, however, has the addition wherever practicable .
Агентство по мере возможности затрагивало эту проблему.
The Agency addressed the issue where there was an opportunity to do so.
Есть, по крайней мере, три возможности объяснения .
There are at least three possibilities
По мере возможности, Суринам приложит все свои силы.
Suriname will, to the extent possible, make its contribution.
В случае необходимости и практической целесообразности ЮНФПА будет, по мере возможности, осуществлять анализ стоимостной эффективности перед тем, как приступить к реализации проектов автоматизации учрежденческой деятельности.
Where appropriate and practical, UNFPA will conduct cost benefit analyses, to the extent possible, before it commences office automation projects.
По мере продвижения по лестнице образования, ценности, не имеющие узко практической пользы, начинают рассматриваться как подозрительные.
As one moves up the ladder, values other than technical competence are viewed with increasing suspicion.
Различные деловые возможности существуют для практической деятельности, ориентированной на УПП.
significant potential exists for increasing energy efficiency in industry, household, and public sectors, again with both economic and environmental benefits.
По мнению делегации Украины, потенциальные возможности ОИГ будут полнее реализованы в ходе их практической разработки.
It believed that if the Unit apos s potential was to be fully utilized, those priorities should be implemented.
Мы возлагаем на человека только по мере его возможности.
We never burden any soul beyond its capacity.
Мы возлагаем на человека только по мере его возможности.
We do not lay a burden on anyone beyond his capacity.
Она также рекомендовала по мере возможности шире использовать НПО.
The delegation also recommended making greater use of NGOs wherever possible.
Это обусловливает необычайно широкие возможности Организации в плане осуществления практической деятельности.
The resulting delivery capacity of the United Nations is uniquely strong.
Это еще больше укрепляет ее возможности в области осуществления практической деятельности.
This breadth further enhances delivery capacity.
Просьба включить, по мере возможности, в каждый перечень следующую информацию
Please include, to the extent possible, in each listing the following information.
По мере возможности Управление людских ресурсов уже осуществляет такую политику.
The Office of Human Resources Management already implements such a policy to the extent possible.
Взыскание причитающихся с партнеров сумм будет производиться по мере возможности.
Collection of the amounts due from the partners would proceed as fast as possible.
по мере возможности следует использовать существующие кодексы, механизмы, структуры и органы
As far as possible, existing codes, mechanisms, frameworks and bodies should be used
Форум должен также по мере возможности работать с национальными правительствами напрямую.
The Forum should also, as far as possible, address national Governments directly.
По мере возможности привлекаются преподаватели, имеющие опыт участия в соответствующих операциях.
Instructors with experience in the relevant operations are used whenever possible.
Их потребности по мере возможности удовлетворяются в рамках системы государственных школ.
Their needs are met as far as possible within the public school system.
УВКБ должно также стараться осуществлять закупки на местах по мере возможности.
It should also try to make purchases locally when possible.
Может быть, я глуп, но толковые парни еще не имели возможности... по крайней мере, такой приятной возможности.
Oh, well, maybe I'm a chump. Well, the smart boys never have any fun Anyway, not this kind of fun.
42. По мере возможности Организация стремится оговорить предоставление техники правительствами по самой низкой цене.
42. Whenever possible, the Organization attempts to negotiate the provision of equipment by Governments at the most economic cost.
Во вторых, Совет Безопасности должен по мере возможности воздерживаться от роли законодателя.
Secondly, the Security Council should abstain in every possible way from exercising a legislative role.
b) использования по мере возможности существующих кодексов, механизмов, структур и органов и
On the promulgation of codes of conduct, recognising that codes of conduct will be most effective if they, and the principles underlying them, are widely known and understood, the States Parties agreed on the value of continuous efforts on promulgation through appropriate channels.
( ) Однако ( ) по мере возможности преимущественно должно учитываться обязательство отдавать приоритет арабскому населению.
( ) However ( ), as far as possible, the obligation of priority to the Arab population prevails.
Беженцам, среди которых было много женщин, по мере возможности предоставлялось медицинское обслуживание.
Medical care has been provided to the refugees many of whom are women, to the extent possible.
Принятые на Конференции рекомендации следует по мере возможности дополнять такими оценочными данными.
As far as possible, the recommendations put forward at the Conference should be supported by such estimates.
В то же время существуют возможности для улучшений в нескольких ключевых областях практической работы по Конвенции и Киотскому протоколу.
At the same time, there was room for improvement in several key areas of operationalization of the Convention and the Kyoto Protocol.
Кроме того, представляется, что в этой практической области деятельности используются далеко не все возможности.
Again, opportunities in this practice area appear to have been missed.
По мере возможности секретариат проинформирует Комитет о таких рекомендациях на его следующей сессии.
The secretariat, will to the extent possible, inform the Committee on such recommendations at its next session.
Чешская Республика по мере возможности также принимает участие в гуманитарной помощи нуждающимся странам.
The Czech Republic is also participating as best it can in humanitarian assistance to stricken countries.
По мере возможности к этой деятельности будут подключаться камбоджийские магистраты, живущие за границей.
When possible, Cambodian magistrates living abroad will be involved for these activities.
По крайней мере, возможности информационных технологий будут расти, не ослабевая, с экспоненциальной скоростью.
At least the exponential growth of information technology capability will continue unabated.
И в таком количестве, что фильтровать ее по мере появления, не было возможности.
And it was produced at such an incredible abundance that there was no way to filter it as it appeared.
Матрица действий по практической реализации Маврикийской стратегии
Matrix of actions to operationalize the Mauritius Strategy
Они сохранили открытые двери и сбалансированную дипломатию (по мере возможности) с главными силами региона.
It has kept an open door and balanced diplomacy (to the extent possible) with the major powers in its neighborhood.
По мере возможности эти документы заносятся на вебсайт ЕЭК ООН (WP.1) в Интернете.
To the extent possible, these documents shall be made available on the UNECE WP.1 web site of the Internet.
а) улучшение, по мере возможности, увязки программ с приоритетами, системами и процедурами стран партнеров
(a) Enhancing programme alignment with partner countries' priorities, systems and procedures, whenever possible
По мере возможности делегаты и аккредитованные журналисты смогут в ограниченном объеме пользоваться услугами радиостудии.
Limited radio studio facilities will be provided to delegates and accredited journalists, when available.
Общая цель должна состоять в том, чтобы по мере возможности завершить работу среди экспертов.
A lot of progress has been achieved thanks to the constructive attitude and valuable research work of the distinguished experts.
a) получение информации о событиях и тематической информации, по мере возможности, из разных источников
(a) Collection of information on events and topics from multiple sources where possible
Новые судебные процессы будут начинаться по мере того, как будут позволять возможности судебных камер.
New trials will start as soon as Trial Chamber capacity is available.
По мере возможности эти документы помещаются на вебсайте ЕЭК ООН (SC.1) в Интернете.
To the extent possible, these documents shall be made available on the UNECE website of the Internet (SC.1).
Генеральный секретарь отметил, что по мере возможности Управление людских ресурсов уже осуществляет такую политику.
The Secretary General had responded that it already implemented such a policy to the extent possible.

 

Похожие Запросы : по мере - по мере - по мере - по возможности - в практической работе - в практической манере - по крайней мере - по мере необходимости - по мере продвижения - по мере поступления - по той мере, - по мере увеличения - по меньшей мере, - по мере развития